“随便、都可以”用日语怎么说?

发布时间:2024-05-29 08:21:22

なんでもいい

なんでもいい(na n de mo i i)

なんでも即是なにでも的变体,整体意义就是“什么都行”。

太郎「花ちゃん、誕生日プレゼント、何にします?」

(ha na cha n, ta n jo u bi pu re ze n to, na ni ni shi ma su?)

太郎:小花,生日礼物,想要什么?

花子「え、なんでもいいですよ。

(e, na n de mo i i de su yo)

花子:诶,什么都行哦。

どちらでもいい

どちらでもいい(do chi ra de mo i i)

“哪个都可以,都行”。

除此之外,どちらでも構わない(do chi ra de mo ka ma wa na i)在意义上也是差不多的。不过比起なんでもいい,这两种说法的选择范围要窄一些,多表示在具体的两者间做出选择。

太郎:「花ちゃん、誕生日プレゼント、カバンがいい?ケーキがいい?」(ha na cha n, ta n jo u bi pu re zen to, ka ba n ga i i? ke- ki ga i i?)

太郎:小花,生日礼物,想要包包还是蛋糕?

花子「うれしい!どちらでもいいですよ。

(u re shi i! do chi ra de mo i i de su yo)

花子:好开森!哪个都可以哦。

どうでもいい

どうでもいい(do u de mo i i)

同样是表达“随便”,语气上可大不相同。どうでもいい有一种“无所谓”、“爱怎样怎样”、“不管了”的不耐烦语感,使用的时候要注意哦!

花子「晩ご飯、何を食べる?」

(ba n go ha n, na ni wo ta be ru)

花子:晚饭吃什么呀?

太郎はゲームをやりながら、「そんなもん、どうでもいい!

(ta ro u wa ge- mu wo ya ri na ga ra, so n na mo n, do u de mo i i)

太郎一边玩游戏一边说:晚饭那种东西,怎样都无所谓!

好きにしろ

好きにしろ(su ki ni shi ro)

“爱咋咋地吧,随你的便吧”

这里还有一个语气更强烈一些的勝手にしろ。要注意しろ是命令型,所以在语感上,这两句是有点凶的哦。在上司、长辈和客户等需要尊重的人面前,切记慎用!

太郎:「花ちゃん、晩ご飯、ピザ頼もう。」

(ha na cha n, ba n go ha n, pi za ta no mo u)

太郎:小花,晚饭点披萨吧。

花子「好きにしろ。」(su ki ni shi ro)

花子:随你的便吧。

太郎:Σ(゚д゚;)

ご自由に

ご自由に(go ji yu u ni)

想让长辈或上级等需要尊重的人“随便”的时候,就轮到它出场啦。意为“请自由地……”、“您请便”、“您随意”。不过根据语境的不同,也会有一点“阴阳怪气”。

太郎:「今から家出しますよ!」

(i ma ka ra i e de shi ma su yo)

太郎:我现在就离家出走哦!

花子「ああそう、どうぞご自由に。

(a a so u, do u zo go ji yu u ni)

花子:啊啊是嘛,那您请便咯。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部