“随便、都可以”用日语怎么说?
发布时间:2024-05-29 08:21:22
なんでもいい
なんでもいい(na n de mo i i)
なんでも即是なにでも的变体,整体意义就是“什么都行”。
太郎「花ちゃん、誕生日プレゼント、何にします?」
(ha na cha n, ta n jo u bi pu re ze n to, na ni ni shi ma su?)
太郎:小花,生日礼物,想要什么?
花子「え、なんでもいいですよ。」
(e, na n de mo i i de su yo)
花子:诶,什么都行哦。
どちらでもいい
どちらでもいい(do chi ra de mo i i)
“哪个都可以,都行”。
除此之外,どちらでも構わない(do chi ra de mo ka ma wa na i)在意义上也是差不多的。不过比起なんでもいい,这两种说法的选择范围要窄一些,多表示在具体的两者间做出选择。
太郎:小花,生日礼物,想要包包还是蛋糕?
花子「うれしい!どちらでもいいですよ。」
(u re shi i! do chi ra de mo i i de su yo)
花子:好开森!哪个都可以哦。
どうでもいい
どうでもいい(do u de mo i i)
同样是表达“随便”,语气上可大不相同。どうでもいい有一种“无所谓”、“爱怎样怎样”、“不管了”的不耐烦语感,使用的时候要注意哦!
(ba n go ha n, na ni wo ta be ru)
花子:晚饭吃什么呀?
太郎はゲームをやりながら、「そんなもん、どうでもいい!」
(ta ro u wa ge- mu wo ya ri na ga ra, so n na mo n, do u de mo i i)
太郎一边玩游戏一边说:晚饭那种东西,怎样都无所谓!
好きにしろ
好きにしろ(su ki ni shi ro)
“爱咋咋地吧,随你的便吧”
这里还有一个语气更强烈一些的勝手にしろ。要注意しろ是命令型,所以在语感上,这两句是有点凶的哦。在上司、长辈和客户等需要尊重的人面前,切记慎用!
太郎:「花ちゃん、晩ご飯、ピザ頼もう。」
(ha na cha n, ba n go ha n, pi za ta no mo u)
太郎:小花,晚饭点披萨吧。
花子「好きにしろ。」(su ki ni shi ro)
花子:随你的便吧。
太郎:Σ(゚д゚;)
ご自由に
ご自由に(go ji yu u ni)
想让长辈或上级等需要尊重的人“随便”的时候,就轮到它出场啦。意为“请自由地……”、“您请便”、“您随意”。不过根据语境的不同,也会有一点“阴阳怪气”。
(i ma ka ra i e de shi ma su yo)
太郎:我现在就离家出走哦!
花子「ああそう、どうぞご自由に。」
(a a so u, do u zo go ji yu u ni)
花子:啊啊是嘛,那您请便咯。