如何用日语表达“好吃”?原来「うまい」和「おいしい」还不一样!

发布时间:2024-08-16 08:33:11

若被问道“「うまい」「おいしい」之间的区别是什么?”,你会如何去回答呢?


有不少人脑海里会浮现出这些区别——


「うまい」比起「おいしい」要更加粗鲁一点的感觉。

在正式场合用「おいしい」「うまい」合适。

和男性不同,女性用「うまい」会显得没品。


两者确实都有“东西味道好、美味”之意,不过辞典上对于它们的语感差别是这样解释的——“「うまい」「おいしい」相比,会给人以粗鲁的感觉”,反之“「おいしい」「うまい」相比更显礼貌、优雅”。


「うまい」「おいしい」使用习惯的地域差异


本次就这两者的语感及背景做一些深入探讨。我们来看看日本网友们是怎么说的:


东京的一些老人们对女性使用「うまい」会感到厌烦。「おいしい」听起来较为正常甚至优雅,「うまい」则较为粗鲁。我从小就养成了不用后者的习惯。不过后来从北关东的女性那听说,在他们那边「うまい」很常用,且不分男女。(东京·女性)


住在东北乡下的我平时用「んめっ」、「うめぇ」这些词来表达美味。「おいしい」给人感觉是“标准语·电视用语”、“城市里的优雅表达”、“东京话”。可以说不太适应吧,说白了我一点都不想用。(东北·男性)    


地域性的感受差异此时就浮现出来了。「おいしい」是东京话,女性就该用这个词也是出于“东京式想法”么?虽然在时代剧以及落语的东京(江户)话中「うまい」也会经常出现……


国立国语研究所在1950年~60年代通过调查绘制成的“日本语言地图”(网络公开发布)上有「おいしい」「うまい」的分布情况。地图显示,「うまい」系列词语(包含「うめえ」、「んまい」、「うまか」等)遍布全国,而「おいしい」仅零散分布在关东~中部地区一带,北陆到关西地区、中国·四国地区一带。分析得出的结果是,“ウマイ类词属于全国性的历史较为悠久的表达,而オイシイ类词则是后来新从中央地区向其他地区普及开的”。


5c12734d9d2ecc6b2bf9bbbeb98afc83.jpg

「おいしい」为什么听起来比「うまい」优雅?


据说「おいしい」原本是由形容味道好的女官用语いしい在词头加了个变化而来的。“女官用语”是室町时代宫中女官最先开始用的语言,其中有不少说法即便到了今天也还很常用,比如おひや(=冷水)、おなか(=肚子)、しゃもじ(=勺子)。随着时代的迁移到了江户时期,女官用语因其之优雅而被服侍将军府的女性们所使用,之后普及开来,连武家的女性们也开始用了。


接着进入到明治时期,日本逐渐向中央集权性质的近代国家迈进,作为统一的语言,“标准语”也开始慢慢形成。当时,“东京有教养人士的语言”成为了标准语范本。“标准语”通过国定教科书,以教育形式普及全国。之后还出现了广播这样的宣传媒介。就这样,江户·东京的语言开始蔓延向各地。而在这其中,「おいしい」也带着优雅·有礼貌这样的语感普及到全国各地了吧。


正因为如此,「おいしい」才被称作是历史尚浅的后起之秀。所以才会有人说它是“难以适应的东京话”吧。另外,同时像上文日本网友意见中出现的「うまい」男女通用的地区(北关东),大概是由于「おいしい」尚未普及,所以人们才一直用着「うまい」,且并未觉得它有什么特别粗俗之处。


日本人如何区分使用「うまい」「おいしい」


虽然人们都说女性应该用「おいしい」这样比较文雅的词,但若是遇上了让人感动的美食,这词就显得贫瘠了, 「うっまぁい!!」自然是脱口而出了。(栃木·女性)


相较之下「うまい」更直观。舌尖反应来得迅猛,是脊椎反射型的。另一方面,「おいしい」则给人以理性的印象。这种感觉有一定的迟效性,是慢慢出来的。(男性)


以上这些意见是从食品给人们带来的味觉刺激方面来区分使用「うまい」「おいしい」的,与是否礼貌并无关系。这三种意见的共通之处在于这些方面吧,


「うまい」=直接刺激舌尖的东西。有强烈冲击力的东西。

「おいしい」=慢慢渗透出来的东西。较柔和的东西。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部