“偷感”用日语怎么说?
发布时间:2024-08-26 08:46:10
近些天来“偷感”一词频频出现在各大社交平台上,关于“突然发现自己的偷感很重”的讨论也是热火朝天。
“偷感”主要形容的就是一种偷偷摸摸、小心翼翼的感觉。
(泥棒のようにこそこそと動く様子)
而“偷感很重”大多表现为在某些场合会感到拘谨、畏畏缩缩,或者因不自信而扭捏。
他人に気づかれないように行動するさま。また人目につかないように物事をする様子。 こっそりをつける。 悄悄跟在后面。 夜中にこそこそと。 半夜偷偷溜出去。 而“偷感很重”用日语可以说成: こっそり感がすごい/こっそり感たっぷり/こっそり感溢れる。 例: うちのねこが毎回悪いことをした時のこっそり感がたっぷりだ。 我家的猫每次在做了坏事时的偷感很重。 ダンスを習いはじめた時、鏡の中の自分がコソコソ感溢れていると気づいた。 刚学跳舞的时候,发现镜子里的自己偷感十足。 仕事中たまにスマホをいじる時の泥棒感がすごい。 工作时偶尔摸鱼玩手机时的偷感很重。 此外“偷感”还有一些更加日常化的日语表达,例如形容默默做事不想让人注意到的状态时,我们还可以用到以下这些词: 1.「控えめ(ひかえめ)」 意思是“谦虚、低调、克制”,常用来形容人不张扬的性格。 2.「地味(じみ)」 直译为“朴素、简单”,有时也可以用来表示“低调”,形容事物或风格不引人注目。 3.「目立たない(めだたない)」 直译为“不显眼、不突出”,可以用来描述人或事物的低调特性。 4.「黙々と(もくもくと)」 表示“默默地”进行某种活动,通常有专心致志、默不作声、不引人注意的意思。