“偷感”用日语怎么说?

发布时间:2024-08-26 08:46:10

近些天来“偷感”一词频频出现在各大社交平台上,关于“突然发现自己的偷感很重”的讨论也是热火朝天。

“偷感”主要形容的就是一种偷偷摸摸、小心翼翼的感觉。

(泥棒のようにこそこそと動く様子)

而“偷感很重”大多表现为在某些场合会感到拘谨、畏畏缩缩,或者因不自信而扭捏。

比如,买了件喜欢的新衣服穿出门,结果处处担心别人的目光。“偷感人”不愿被人注意,害怕别人误会,只有像“透明人”一样默默做事,才能给自己带来安全感。
那么“偷感”用日语怎么说呢?用直译的方式可以翻译为以下几种说法:
1.こっそり感
2.コソコソ感
3.泥棒感(どろぼうかん)
こっそり・こそこそ  

他人に気づかれないように行動するさま。また人目につかないように物事をする様子。

悄悄地,偷偷地;鬼鬼祟祟,偷偷摸摸。
例:

こっそりをつける。

悄悄跟在后面。


夜中にこそこそと。

半夜偷偷溜出去


“偷感很重”用日语可以说成:

こっそり感がすごい/こっそり感たっぷり/こっそり感溢れる。

例:

うちのねこが毎回まいかいわるいことをしたときのこっそりかんがたっぷりだ。

我家的猫每次在做了坏事时的偷感很重。


ダンスをならいはじめたときかがみなか自分じぶんがコソコソかんあふれているといた。

刚学跳舞的时候,发现镜子里的自己偷感十足。


仕事しごとちゅうたまにスマホをいじるとき泥棒どろぼうかんがすごい。

工作时偶尔摸鱼玩手机时的偷感很重。


外“偷感”还有一些更加日常化的日语表达,例如形容默默做事不想让人注意到的状态时,我们还可以用到以下这些词:

1.「控えめ(ひかえめ)」

意思是“谦虚、低调、克制”,常用来形容人不张扬的性格。

2.「地味(じみ)」

直译为“朴素、简单”,有时也可以用来表示“低调”,形容事物或风格不引人注目。

3.「目立たない(めだたない)」

直译为“不显眼、不突出”,可以用来描述人或事物的低调特性。

4.「黙々と(もくもくと)」

表示“默默地”进行某种活动,通常有专心致志、默不作声、不引人注意的意思。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部