“尊嘟假嘟”用日语怎么说?
发布时间:2024-08-29 08:16:20
「マジ!?」( ma ji ) 「マジで!?」( ma ji de )
在江户时代,「マジ」这个词被用作艺人的后台词。后台词是所谓的行业术语。进入1980年代以后,以年轻人为中心开始流行起来。在日语单词中相当于「真剣 しんけん」(shi n ke n)「本気 ほんき」(ho n ki )「真面目 まじめ」(ma ji me)的含义。是「まじめ」的省略表达方式。
例
真的假的!这也太巧了!
「ほんとう!?」「ホント!?」(ho n to u!?)(ho n to!?)
「ホントウ」的当用汉字是「本当」,这个单词是最被大家所熟知的。并且经常拿来用的。年轻人用作这个单词的片假名形式,或者把「ウ」长音假名去掉,更能凸显这个单词表达的时尚性与另类性,包括强调“真的假的”的吃惊表现。
例
「ほんまに」「ホンマ」(ho n ma ni)(ho n ma)
是作为关西方言出现的,含义与「本当」一致。最初在关西地区人们是觉得「ほんまに」比「本当 ほんとう」的语言表述要更加的简单。且更加凸显强调之意。「ほんまに」「ホンマ」也有“非常”“超级”的语义在内。
「うそ」(u so)
例
真的假的!
真的假的!不知道哎。