“显眼包”用日语怎么说?

发布时间:2024-09-12 07:57:55

是一个网络流行词,用来形容一个人或者物件爱出风头,非常张扬。同时又有点丢人现眼。它是一个中性词,在网络流行语言中多为褒义。


这个词也符合现在网络流行语的特点,具有简洁、形象、幽默的特点,能够快速吸引人们的注意力,引发共鸣和讨论。

因此,“显眼包”逐渐成为了一个具有代表性的网络流行词。还入选了三联生活周刊发布的2023年度十大热梗。

我们今天就来看看“显眼包”用日语如何表达呢?


显眼包”用日语最贴切的说法是:


目立ちたがり屋(めだちたがりや)

me da chi ta ga ri ya


日语对这个词语的翻译为:


何かにつけて目立とうとする人。

想办法出风头的人。



周囲注目を浴びたがる人。

想得到周围人注目的人。

与我们说的“显眼包”是非常接近的意思和语感。


我们再学习下下面的一些例句,看看句子中用法上是不是也和我们汉语一致呢?


()子供()のころから()()ちたがり()です。

ka re wa ko do mo no ko ro ka ra me da chi ta ga ri ya de su.

他从小就是一个显眼包。


()()ちたがり()で、()()()()()になりたがっている。

mu su me wa me da chi ta ga ri ya de, sho u ra i wa ge i no u ji n ni na ri ta ga tte i ru。
女儿是一个显眼包,她想长大进娱乐圈。

“显眼包”除了目立ちたがり屋这一说法外,还有“でしゃばり”,“()たがり”(でたがり)、“()()()()()い”(じこしゅちょうがつよい),“自己()顕示()()()い”(じこけんじよくがつよい)等说法。


でしゃばり:(de sha ba ri)

日语翻译为「不必要に物事に関与したり口出ししたりすること」、有对和自己无关的事儿进行参与或者干涉,来达到展示自己的目的的语感。
()()しゃばりだというなら, あいつもそうだよ
bo ku ga de sha ba ri da to i u na ra,a i tsu mo so u da yo。

如果说我“显眼包”的话,那个人才是吧



()し、()しゃばりすぎると()わないか

su ko shi de sha ba ri su gi ru to o mo wa na i ka?

你不觉得有点过于“显眼”了吗?


以上的日语“显眼包”的表达大家记得了吗?值得注意的是“显眼包”这个词语本身并没有贬义或褒义之分,它只是一个网络流行词,用来形容某些人或者物件爱出风头,非常张扬。

不同的人对“显眼包”有不同的理解和评价,因此在使用这个词语时应该注意语境和用词的准确性哦。



内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部