日本人认为「なるほど」不礼貌的原因竟是…

发布时间:2024-10-24 08:22:30

大家在学习日语的过程中,有没有经常听到「なるほど」(na ru ho do)这个词呢?这个词是什么意思呢?


《中日辞典第3版》中,将其翻译为“原来如此”

比如:

「なるほど、そういうことか」

na ru ho do so u i u ko to ka

原来如此,是酱紫啊~

在日本人的实际生活中,这个词确实经常用到。但是,这个词看似很万能,在实际使用的时候也有一些注意事项奥~


尽量避免跟地位比自己高的人(比如上司、顾客、尊长等)使用。

为什么呢?

我们一起先来探究一下「なるほど」的语义吧。

日本国語大辞典中关于「なるほど」的定义如下:


01 副




a.可能な範囲でその限度までつとめてすることを示す。できるだけ。可能な限り。なるべきほど。
ka no u na ha n i de so no ge n do ma de tsu to me te su ru ko to wo shi me sude ki ru da ke. ka no u na ka gi rina ru be ki ho do.
(尽最大可能
图片

b.その状態や理屈を改めて確認し、または納得することを示す。
so no jo u ta i ya ri ku tsu wo a ra ta me te ka ku ni n shi 、ma ta wa na tto ku su ru ko to wo shi me su.
(再次确认状况缘由,同意认可


02 形動




いかにも、その事が、ある状況や理屈に合っていると、改めて、確認し、納得するさま。
i ka ni mo、so no ko to ga、a ru jo u kyo u ya ri ku tsu ni a tte i ru to、a ra ta me te、ka ku ni n shi、na tto ku su ru sa ma 

(同1-2)


03 感動




相手のことばに対して、その通りであると同意する気持を表わす。
(a i te no ko to ba ni ta i shi te、so no to o ri de a ru to do u i su ru ki mo chi wo a ra wa su.)

(对对方的话,表示同意)



此外,《关于日语“配虑表达”「なるほど」的规约化》这一论文中,也对「なるほど」的语义演化过程做出了考察并得出如下结果。


第一阶段:原语义表示话者主体对信息内容的“理解”。
第二阶段原语义淡化,表示应答者主体基于信息内容及表达意图理
解之上的“赞同”、“同感”。
第三阶段:原语义消失,表示应答者主体基于表达意图理解之上的
“赞同”、“同感”。

通过官方定义以及语义演变的考察,我们可以得知虽然现在大家可能使用更多的是「なるほど」的用法2和3,但是由于「なるほど」这一词汇也包含最初的“尽最大努力去理解你”的意思。所以当我们的会话对象是地位比自己高的领导,尊长时,最好避免使用「なるほど」。不然就会给对方一种,“高高在上”的“我虽然不一定认同你,但我会尽最大努力理解你”的这种感觉了。


所以,「なるほど」并不是一句万能用法奥~

那么,这种时候,我们可以怎么说呢?有很多种表达,在这里给大家提供一些作为参考吧~



「承知しました。」

sho u chi shi ma shi ta

我明白了

「勉強になりました。」

be n kyo u ni na ri ma shi ta

我受教了


「おっしゃるとおりです。申し訳ございません。」

o ssha ru to o ri de su。mo u shi wa ke go za i ma se n

如您所说,十分抱歉。


「確かに、その通りです。」

ta shi ka ni so no to o ri de su

的确是那样


「確かに、おっしゃる通りです。」

ta shi ka ni o ssha ru to o ri de su

的确如您所说



好啦!说了这么多,你记住了吗?来看看大家的学习成果吧~

上司:

「……。こんなことじゃ、困るんだよね。」

ko n na ko to ja ko ma ru n da yo ne.

(这样的话,就难办了)

部下:

A なるほどですね。   

B おっしゃる通りです。申し訳ございませんでした。

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部