老外说“sugar baby”可不是在夸你!一巴掌过去就对了!
发布时间:2024-06-26 09:11:24
sugar baby 被包养的干女儿 sugar baby是一个美式俚语 英文解释是: A sugar baby is someone who receives financial and/or material gifts in exchange for a relationship. 即:指那些接受金钱或物质礼物,作为交换为他人提供情感、陪伴的人 例句: In these circles, youth and beauty reign supreme,with most men preferring the company of a sugar baby in their early-to-mid twenties. 在这个圈子里,青春和美貌是至高无上的,大部分男人偏好找二十出头的“糖妞”作为陪伴。 其实很好理解sugar dad表示金主爸爸,或干爹意思,爸爸身上有糖肯定喜欢。当看到“find a sugar daddy”应该知道不是找到一个甜爸,而是傍大款。 例句: She thinks the easiest way to become rich is to find a sugar daddy 她认为最富有方式就是找个金主爸爸。 material girl 拜金女 material [məˈtɪriəl] 材料;用具 还有一个类似的表达 gold digger=拜金女,傍大款 例句: She is a gold digger. 她是一个拜金女。 英文词典对这个俚语的解释: to make an unpleasant thing less difficult to accept or deal with 即:使不愉快的事情不那么难以接受或处理 所以sugar the pill = 缓和情况,使...更容易接受 又可以说成sweeten the pill 例句: I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar the pill first. 我不得不告诉妈妈我弄坏了她的车,但首先我需要想办法让她更容易接受。 sugarcoat字面意思是“糖衣” 很容易联想到中文里的“糖衣炮弹” 但这个词汇真正的意思是“粉饰、掩饰、美化”(让一件事情更容易被人接受) 例句: Our team has lost five consecutive games. There is no way to sugarcoat it. 我们球队已经连输五场,这种事实没办法掩饰。 spice [spaɪs] 香料 sugar and spice用来形容一个人友好和善的(特别指女生) 例句: She could be all sugar and spice when she wanted to be. 只要她愿意,她能变得非常友好和善。 Sugar sb,不翻译甜一下某人,而是“贿赂”的意思。 Pour sugar on sb,也是贿赂某人,往某人身上倒糖水。 和汉语中的“糖衣炮弹,口蜜腹剑”有得一拼! 例句 : How much sugar did you have to pay for that mention? 为了那次提名,你贿赂了多少钱? Because of my job,someone will pour some sugar on me. 因为我的工作,有些人会贿赂我。 Sugar report,甜甜的报告?其实,是情书的意思咯。 二战时,sugar report就寄托了每一个姑娘对前线恋人的相思。 例句 : I got a sugar report this morning. 今天早晨,我收到一封情书。 The serviceman received a sugar report from his girlfriend each week. 那位军人毎周收到一封女友写来情书。 好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
内容来源自网络,如有侵权请联系删除
- 相关标签:英语 学英语 英语培训,小语种 雅思
- 上一篇:“含糊其辞”用英语怎么说?
- 下一篇:“抓狂”用英语怎么说?