“太阳就从西边出来了”用英语怎么说?

发布时间:2024-10-18 18:18:22

That'll be the day




"That'll be the day" 作为一个俚语,意思不能按字面理解。它在口语中是一种暗示或者讽刺的用法。


它起源于二十世纪五十年代的一首流行歌曲《That'll Be the Day》。在这首歌中,歌词表达了歌手对某人的不信任和怀疑,认为那个人会兑现自己的承诺,但实际上并没有。后来,这个短语就逐渐演化成了表示嘲讽、讽刺、不相信或者不太可能的情况。


=It will be an unusually amazing day when that happens

当这一切发生的时候,那将会是非同寻常的神奇的一天


从这层意思理解,它的使用非常像“太阳从西边出来的那一天,剑桥词典把这个表达翻译成了“(表示不太相信)胡扯,哪有那样的事”,具体的翻译还需结合上下文。


当人们用"That'll be the day" 来回应某个人的话时,通常表示他们认为这种情况不太可能发生,或者对此持怀疑态度。例如,如果一个人对你说:“我会主动向老板请假”,但其实这个人根本没做过这种事,你认为这种情况不太可能发生,你可能会回答“that'll be the day”。


A: I think I'll fix that lamp.

我想我会修好那盏灯。

B: When you finally get around to fixing that lamp, that'll be the day!

等你有空把灯修好太阳就从西边出来了!



电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部