“站不住脚的”用英语怎么说?
发布时间:2024-12-02 13:48:32
(especially of an excuse or argument) weak and unsatisfactory
(尤指借口或论据)站不住脚的,无说服力的
“Lame” 的原意是指“跛足的”或“行动受限的”,用来形容人或动物行动不便、不灵活。后来则引申为用来描述某些行为、理由、计划或想法像“跛足”一样缺乏支持、不够有力、无法站住脚,可以翻译成“站不住脚的、不充分的”。常用来形容某些借口、解释、行动或想法等缺乏逻辑、无力或无效,通常用于批评或吐槽的语境。它是一种非正式的表达,偏口语化,用来表达不满或不信任。
a lame excuse 站不住脚的借口
Her explanation for the mistake was pretty lame.
她对这个错误的解释相当站不住脚。
- 相关标签:英语 学英语 英语培训 四级 小语种
- 上一篇:“红茶”的英文怎么说?是red tea吗?
- 下一篇:路边标语“kiss and ride”是什么意思?误解了很尴尬!