关于食物的俄语成语

发布时间:2024-01-22 08:51:02

Беспла́тный сыр

「直译:免费的奶酪 」

意译:

прима́нка, зама́нивающая в лову́шку.

诱饵,引诱某人/物落入陷阱的东西。

例句:

Беспла́тный сыр быва́ет то́лько в мышело́вке.

世上没有免费的午餐 (免费的奶酪只有老鼠夹上才有)


Ды́рка от бу́блика

「直译:面包圈上的洞 」

意译:

«ничего́», о чём-ли́бо пусто́м, не име́ющем вся́кого содержа́ния. Об отсу́тствии вы́годы, по́льзы для кого́-ли́бо, чего́-ли́бо.

一场空 - "什么都没有",空洞的,没有任何实质内容的东西。对任何人、任何事都没有好处。

例句:

Мои́м колле́гам вы́дали пре́мии, а мне доста́лась то́лько ды́рка от бу́блика.

我的同事们都得到了奖金,但我却一无所获。


Завари́ть ка́шу

「直译:熬粥 」

意译:

созда́ть пробле́му, зате́ять како́е-ли́бо неприя́тное, хлопотли́вое де́ло; свои́ми де́йствиями созда́ть сло́жную, неприя́тную ситуа́цию.

惹是生非 - 制造问题,造成麻烦。造成某些不愉快的情况;用自己的行为造成复杂、不愉快的局面。

例句:

Ну ты и ка́шу завари́л!

你这是在搞事情!


Расхлёбывать ка́шу

「直译:把粥喝光 」

意译:

реша́ть сло́жные, запу́щенные пробле́мы.

解决麻烦事儿 - 解决复杂、被忽略的问题。

例句:

Ты завари́л ка́шу, ты и расхлёбывай.

你自己酿的苦酒自己喝。


Как по ма́слу 

「直译:就像抹了油 」

意译:

о́чень про́сто, без затрудне́ний, легко́. 

非常顺利 - 非常简单,没有丝毫困难,很容易。

例句:

Всё идёт как по ма́слу! Клие́нты дово́льны на́шей презента́цией.

一切进行的非常顺利!客户对我们的展示很满意。


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部