关于食物的俄语成语
发布时间:2024-01-22 08:51:02
Беспла́тный сыр
「直译:免费的奶酪 」
意译:
прима́нка, зама́нивающая в лову́шку.
诱饵,引诱某人/物落入陷阱的东西。
例句:
Беспла́тный сыр быва́ет то́лько в мышело́вке.
世上没有免费的午餐 (免费的奶酪只有老鼠夹上才有)
Ды́рка от бу́блика
「直译:面包圈上的洞 」
意译:
«ничего́», о чём-ли́бо пусто́м, не име́ющем вся́кого содержа́ния. Об отсу́тствии вы́годы, по́льзы для кого́-ли́бо, чего́-ли́бо.
一场空 - "什么都没有",空洞的,没有任何实质内容的东西。对任何人、任何事都没有好处。
例句:
Мои́м колле́гам вы́дали пре́мии, а мне доста́лась то́лько ды́рка от бу́блика.
我的同事们都得到了奖金,但我却一无所获。
Завари́ть ка́шу
「直译:熬粥 」
意译:
созда́ть пробле́му, зате́ять како́е-ли́бо неприя́тное, хлопотли́вое де́ло; свои́ми де́йствиями созда́ть сло́жную, неприя́тную ситуа́цию.
惹是生非 - 制造问题,造成麻烦。造成某些不愉快的情况;用自己的行为造成复杂、不愉快的局面。
例句:
Ну ты и ка́шу завари́л!
你这是在搞事情!
Расхлёбывать ка́шу
「直译:把粥喝光 」
意译:
реша́ть сло́жные, запу́щенные пробле́мы.
解决麻烦事儿 - 解决复杂、被忽略的问题。
例句:
Ты завари́л ка́шу, ты и расхлёбывай.
你自己酿的苦酒自己喝。
Как по ма́слу
「直译:就像抹了油 」
意译:
о́чень про́сто, без затрудне́ний, легко́.
非常顺利 - 非常简单,没有丝毫困难,很容易。
例句:
Всё идёт как по ма́слу! Клие́нты дово́льны на́шей презента́цией.
一切进行的非常顺利!客户对我们的展示很满意。
- 上一篇:世界著名的经典名句,中俄双语对照!
- 下一篇:今岁雨雪晚 岁暮始大寒