表示对立意义,相当于汉语的“但(是);然而;不过;可是”。Он хотел сказать, но не сказал.Как ни старался, но ничего не получилось.Хотя он был навеселе, однако ж он не забыл ничего.Ночь подходила к концу, однако никто не уходил.Он пишет хорошо, да медленно.Близок локоть, да не укусишь. (пословица)Заплатил дорого, зато хорошую вещь купил.Пусть я не красавчик, зато лапуля.相当于汉语中的“而”,通常表示对比意义,但也能表示对立意义(不相适应)。Моему отцу пятьдесят лет, а матери сорок пять.Он пришел, а(=но) она не пришла.Все ушли, он же остался дома.Все пошли в кино, я же остался дежурить.相当于汉语中的“虽然..., 但是...;尽管如此,但是...”,经常与“хотя”、“но”连用。Хотя мы неплохо уживаемся со многими людьми, (но) тем не менее тех, кого мы можем называть друзьями, не много.我们虽然与许多人相处融洽,但称得上朋友的却为数不多。Сочинение неплохое, тем не менее можно ещё корректировать.
内容来源自网络,如有侵权请联系删除