“铁哥们”俄语怎么说?如何理解"закадычный друг"
发布时间:2024-09-19 08:15:49
“закадычный”一词来源于俄语中的“кадык”,意为“喉结”。喉结位于人的脖子,是一个比较敏感的部位。词语“закадычный”在早期的使用中,原本是指涉及喉部或脖子的事物,后经过引申,它与人们之间的关系深度相关,表示两个朋友之间亲密到可以毫无保留地信赖对方,甚至愿意将自己的生命托付给对方。这个词与“喉结”的关系象征了友谊的深度,即“即使面临生命危险,也可以毫无顾虑地依赖对方”。
1. Он мой закадычный друг, с ним можно и в огонь, и в воду.
他是我的铁哥们,可以跟他一起上刀山下火海。
我们是死党,彼此之间毫无秘密。
和铁哥们总是可以讨论世界上的一切。
“закадычный друг”这一词汇不仅描述了亲密的朋友关系,还包含了信任、忠诚和共同经历的象征。这种友情不仅仅局限于日常生活,更是指能够共同面对生活中的风雨,彼此毫无保留的友谊。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除