俄语阅读丨一桶苹果

发布时间:2023-11-17 10:36:17

[原文] 

Ведро с яблоками 

Купил человек себе дом новый, большой, красивый. И сад с фруктовыми деревьями — все хорошо, аккуратно. 

Рядом в кривеньком, стареньком домике жил завистливый сосед, который постоянно пытался испортить ему настроение: то мусор под ворота подбросит, то еще какую гадость сотворит. 

И однажды проснулся человек в хорошем настроении, вышел на крыльцо, а там ведро с помоями. 

Человек взял ведро, помои вылил, ведро вычистил до блеска, насобирал в него самых больших, самых спелых и вкусных яблок и пошел к соседу. Сосед, услышав стук в дверь, злорадно подумал: «Наконец-то я достал его!!!» Открывает дверь в надежде на скандал, а человек протягивает ему ведро с яблоками и говорит: «Кто чем богат, тот тем и делится!» 

[单词释义] 

ведро 桶,水桶

фруктовый  结果的(指树),水果的

дерево

аккуратно 整齐地

кривенький 弯曲的;歪斜的

старенький 很旧的,很老的

домик 小房子(дом 的指小)

завистливый 嫉妒的

пытаться (接不定式)企图

испортитькому-чему что 影响

мусор 垃圾,废物

ворота 院门,门,大门

подбросить 偷偷地放在;扔在

сотворить 创造,做出,实施,举行,进行

гадость 肮脏的东西,讨厌的东西,丑陋行为,坏事,下流话

проснуться 睡醒;醒来

крыльцо 台阶;门廊

помои []污水,脏水,泔水

вылить () 倒掉;倒出       

вычистить () 洗刷;擦净;弄干净,刷净

блеск 光泽,闪光,光辉

насобирать [] (及物或 чего)<口语>(逐渐或分几次)收集, 采摘, 积攒(若干)

спелый 成熟的;熟的

стук (砸、敲、撞等的)响声

злорадно 幸灾乐祸地

достать 碰到,获得,弄到;折磨到极点,使痛苦不堪

скандал 丑事,丑闻;争吵,打架

протягивать 递给

 

[参考译文] 

一桶苹果 

有个人买了一套很新、很大、很漂亮的房子。并且院子里还有很多苹果树——果树都长得很好且排列整齐。 

旁边歪斜又老旧的小房子里住着一个善妒的邻居,这个邻居经常企图影响他的心情:有时偷偷地把垃圾放在院门口,有时做别的丑陋的行为。 

有一天这个人高高兴兴地醒来,来到门廊处,发现那里有一桶泔水。他拿起桶,倒掉了泔水,把桶刷干净,拿了很多又大又好吃的熟苹果放到桶里,然后来到邻居家。听到敲门声的邻居幸灾乐祸地想:我终于做到了,折磨到他了!!!邻居打开门,原以为会大吵一架,但是这个人把桶递给邻居说:一个人拥有的东西越多,越愿意分享! 

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部