继俄罗斯恐袭后,法国开启最高警戒状态!

发布时间:2024-03-27 09:29:51

图片

莫斯科袭击后,法国将反恐安全警戒提升至最高级别(urgence attentat)

俄罗斯首都郊区发生致命袭击事件两天后,法国召开国防委员会会议。此次袭击事件造成至少 137 人死亡。


Vendredi soir, le Crocus City Hall à Moscou (Russie) a été attaqué par des hommes armés, faisant au moins 137 morts, selon un bilan toujours provisoire, un attentat revendiqué par l'État islamique. Ce dimanche 24 mars, le président de la République a convoqué un Conseil de défense sur "l'attentat de Moscou et ses conséquences", indique l'Élysée.

当地时间3月22日周五晚间,莫斯科(俄罗斯)克罗库斯城音乐厅发生枪击事件。据初步统计,此次袭击事件至少造成137人丧生。3 月 24 日周日,爱丽舍宫称,法国总统就“莫斯科袭击事件及其后果”召开了国防安全委员会会议。


À sa sortie, le Premier ministre Gabriel Attal a annoncé sur les réseaux sociaux que la France replaçait "la posture Vigipirate à son niveau le plus élevé : urgence attentat", face aux "menaces qui pèsent sur notre pays".

会议结束后,法国总理Gabriel Attal在社交媒体上宣布,法国正在“将反恐安全警戒提升至最高级别(urgence attentat)”,以应对“笼罩在我们国家上空的威胁”。

56940eb0d23c42e0a9642db3916784b8.png

莫斯科袭击事件发生后,法国总统今晚在爱丽舍宫召开了国防安全委员会会议。

鉴于"伊斯兰国"组织声称对此次袭击负责,以及我国目前面临的威胁,我们决定将"反恐安全警戒状态"提升至最高级别:紧急袭击。

32e6b3e7bf7ef8575d4068622ba0a6bc.jpg


« La revendication de l’attentat de Moscou provient de l’État islamique au Khorassan. Or, cette organisation menace la France et a été impliquée dans plusieurs projets d’attentats récents déjoués dans plusieurs pays d’Europe, dont l’Allemagne et la France », avait déjà précisé Matignon dimanche.

法国总理进一步解释道:“极端组织‘伊斯兰国’下属‘呼罗珊分支’已经宣布对莫斯科恐袭事件负责。然而这个组织同样正在对法国造成威胁,并在最近参与了遭到德国和法国等欧洲国家挫败的几起袭击计划。”


« Il n'y aura jamais une seconde de pause dans la lutte contre le terrorisme », confirme lundi  Gabriel Attal, en déplacement à la gare Saint-Lazare, avançant le nombre de 45 projets d'attentats déjoués depuis 2017, dont deux au cours des trois premiers mois de 2024. 

周一,Gabriel Attal在访问圣拉扎尔火车站时证实:“打击恐怖主义的斗争永远不会有片刻停歇。”他还提到了自 2017 年以来挫败的 45 起袭击计划,其中包括 2024 年前三个月就已经挫败的两起

0ac5759c435a95a9e90bec61d4a177ce.png


敌人是众所周知的:极端伊斯兰恐怖主义。它对我国构成的威胁是强大而真实存在的。

自今年年初以来,法国已挫败了两起袭击。我们绝不会让那些企图袭击法国的人有一秒钟的喘息机会。

在接下来的时间里,我们将在法国增加反恐资源和人员,尤其是学校等地附近。




Un niveau d'alerte créé après l'attentat de 2016 à Nice

2016 年尼斯袭击事件后设立的国家安全警报级别


























Le plan Vigipirate (vigilance et protection des installations contre les risques d'attentats terroristes à l'explosif) est un des outils du dispositif français de lutte contre le terrorisme. Le plan "urgence attentat"  a été créé en 2016, quelques mois après l'attentat du 14 juillet 2016 sur la promenade des Anglais à Nice, lors d'une refonte du plan Vigipirate. 

“Vigipirate”计划是法国反恐系统的手段之一。而最高级别“紧急袭击(urgence attentat)”制定于 2016 年,即2016 年 7 月 14 日尼斯盎格鲁街袭击事件*发生几个月后,法国政府对“Vigipirate”计划进行了全面修订。

*2016年7月14日在法国尼斯的一场恐怖袭击事件。突尼斯裔法国人穆罕默德·拉豪杰·布哈勒蓄意驾驶一辆货车撞向在法国尼斯盎格鲁街庆祝国庆日的人群,随后又向民众开枪,造成至少86人丧生。袭击者一边以Z字形驾驶货车向人群冲撞,一边高喊“真主至大”。最终他被警方击毙。


修订后,法国的恐怖袭击预警系统分为三个级别——

2954ace9e9f11e60b87718d3c81cbcf8.png


其中最高级别为“urgence attentat”,在法国或外国发生了恐怖袭击或随时可能发生恐怖袭击时启动。在这种情况下,法国政府可以采取特殊的安保措施,例如加强武装部队在火车站、机场和宗教场所等公共场所的巡逻。




Activé en 2023, 2020 et 2018

2023 年、2020 年和 2018 年曾启动














Le niveau d'alerte "urgence attentat" avait déjà été activé en octobre dernier, après la mort d'un enseignant à Arras (Pas-de-Calais) par un assaillant de 20 ans.

2023 年 10 月,在法国阿拉斯(加莱海峡),一位教师遭到一名 20 岁的袭击者杀害后,"紧急袭击"警报级别就曾启动。


Auparavant, ce niveau d'alerte avait été le 29 octobre 2020 lors de l'attentat au couteau perpétré par un terroriste islamiste à la basilique Notre-Dame de Nice, par un ressortissant tunisien, ou encore le 12 décembre 2018, après l'attentat qui avait fait cinq morts sur le marché de Noël de Strasbourg. 

在此之前,法国启动这一最高警戒级别分别是在 2020 年 10 月 29 日,一名伊斯兰恐怖分子在尼斯圣母大教堂持刀袭击一名突尼斯人时;以及在 2018 年 12 月 12 日,斯特拉斯堡圣诞市场发生袭击造成 5 人死亡后。

3af3d9a1aaee45d573a217b686a1a5e2.jpg


Autre paramètre pris en compte par le gouvernement : l'organisation des Jeux olympiques à Paris, cet été (26 juillet-11 août). 

政府考虑的另一个因素是今年夏天(7 月 26 日至 8 月 11 日)在巴黎举办的奥运会。


"Dans la perspective des JO, tous les services de renseignement sont sur les dents et font des exercices", avance Gilles Kepel, spécialiste du monde arabe, ce lundi, sur France inter. "Il va y avoir une masse de touristes étrangers : c’est le moment rêvé pour tous les ennemis de la France de commettre des attentats." 

阿拉伯世界问题专家吉勒·凯佩尔(Gilles Kepel)周一告诉《法国国际广播电台》(France inter):“在奥运会前夕,所有情报部门都会提高警惕,进行演习。届时法国将迎来大量外国游客:这会是所有法国的敌人发动袭击的最佳时机。”

87883ed2b51315e08155d1fa1ea60295.jpg


Le directeur de la sécurité de Paris 2024, Bruno Le Ray, l'avait d'ailleurs rappelé début février dans un entretien à Ouest-France : "Le principal risque à prendre en compte, en termes de sensibilité sécuritaire, est la menace terroriste".

2 月初,巴黎 2024 安全总监布鲁诺·勒雷(Bruno Le Ray)在接受法国媒体《Ouest-France》采访时重申:“就安全敏感性而言,需要考虑的主要风险是恐怖主义威胁。”


"La police française, les gendarmes, les préfets, les renseignements, seront prêts" pour sécuriser la compétition dans de bonnes conditions, a balayé Gérald Darmanin à ce sujet. 45.000 agents de sécurité, policiers et gendarmes seront notamment mobilisés pendant la cérémonie d'ouverture sur la Seine, contre 30.000 en moyenne chaque jour pour assurer la protection des spectateurs et des sportifs lors des épreuves. 

法国内政部长热拉尔德·达尔马宁(Gérald Darmanin)对此表示,“法国警察、宪兵、省长和情报部门将做好万全准备,以确保比赛顺利进行。特别是在塞纳河畔的开幕式期间,将动员 45,000 名安全人员、警察和宪兵,平均每天动员 30,000 人,以确保赛事期间观众和运动员的安全。”



电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部