惊魂!巴黎这个地方突发爆炸

发布时间:2024-04-09 10:39:21

640.webp (2).jpg

Un incendie a fait trois morts, ce dimanche soir, dans un immeuble du XIe arrondissement de Paris, a appris Le Parisien de sources concordantes. Selon de premiers éléments, une explosion dont l’origine reste à déterminer a été entendue, en début de soirée, avant qu’un incendie ne se déclare au 7e étage d’un immeuble de la rue de Charonne qui en compte huit.

《巴黎人报》从确凿的消息来源获悉,周日傍晚巴黎 11 区一栋大楼发生火灾,造成三人死亡。据初步报道,案发于夏洪街(rue de Charonne)的一栋八层建筑。在七楼起火之前,楼内曾传出爆炸声,爆炸原因尚不确定。


« Les voisins ne comprennent pas ce qui a pu déclencher cette explosion, parce qu’il n’y a pas de gaz dans l’immeuble », précise au Parisien Luc Lebon, adjoint au maire du XIe arrondissement. La piste du gaz n’est toutefois pas écartée par les forces de l’ordre, malgré les démentis des habitants de l’immeuble.

第 11 区副区长Luc Lebon告诉《巴黎人报》:“大楼住户们不明白是什么原因引发了爆炸,因为楼里没有安装煤气管道。”不过,尽管大楼居民否认,警方仍未排除煤气爆炸的可能性。

Une enquête pénale a été ouverte pour « destruction par incendie ou moyen dangereux » et « homicides involontaires », confiée aux enquêteurs du 2e district de police judiciaire de la capitale, a précisé le ministère public.

据检察院称,已委托首都第二司法警区的调查人员以“纵火或危害他人的方式毁坏他人财产罪”和“过失杀人罪”展开刑事调查。

Un homme, pris de panique, se serait défenestré. Selon un témoin, « il a d’abord tenté de gagner l’appartement voisin en escaladant par l’extérieur. Un autre habitant lui disait de ne pas sauter. Quand il est tombé, j’ai refermé ma fenêtre. Je ne pouvais pas regarder ça. » Les pompiers ont tenté, en vain, de le réanimer, mais il serait mort sur place. Deux corps ont ensuite été retrouvés calcinés dans l’appartement sinistré.

据悉,事故现场有一名惊慌失措的男子跳楼。据一名目击者称,“他先是试图从外面爬到隔壁的公寓。另一位居民告诉他不要跳楼。当他真的跳下去时,我看不下去了,于是关上了窗户。”消防队试图对该名男子实施抢救,但没有成功,该男子当场死亡。后来救援队又在公寓里发现了两具烧焦的尸体。

640.webp (3).jpg


Cette explosion a touché un immeuble du parc privé, précise Nour Durand-Raucher, conseiller de Paris, délégué à la sécurité dans le XIe. « Les habitants de l’immeuble devraient pouvoir réintégrer leurs appartements d’ici deux heures. Nous organiserons, si nécessaire, une mise à l’abri pour les occupants du 7e étage », indiquait l’élu ce dimanche soir, vers 22 heures.

巴黎第 11 区负责安全事务的议员 Nour Durand-Raucher 在周日晚上 10 点左右解释称:“此次爆炸影响了一栋私人公寓。楼内居民在未来两小时内应能返回公寓。如有必要,我们将为 7 楼的住户提供避难所。”

« J‘ai vu les flammes qui sortaient de l’immeuble »

“我看到火焰从大楼里冲出来”

« La police ne me laisse pas rentrer. Mon colocataire était sous la douche quand il a été évacué », raconte un habitant des lieux. « Les pompiers continuent à examiner la structure mais ils sont très optimistes à ce stade », précise Luc Lebon. 17 véhicules des sapeurs-pompiers ont été engagés sur place, précise la préfecture de police.

“警察还不让我进去。疏散时我的室友正在洗澡。”一位当地居民表示。”第 11 区副区长Luc Lebon解释称:“消防队仍在检查建筑结构,但目前情况比较乐观。”据警察局称,案发后17 辆消防车被派往现场。


Les riverains sont toutefois encore sous le choc. Ahmadou a entendu la détonation. Puis, à son arrivée, « j’ai vu les flammes qui sortaient de l’immeuble. Les gens criaient. La personne avait déjà sauté… »

然而,当地居民仍惊魂未定。其中一位居民Ahmadou表示听到了爆炸声。然后,当他赶到现场时,“看到火焰从大楼里冒出来,人们在高声喊叫,而那名男子已经跳楼了......”


« J’ai été évacuée vers 20 heures. J’ai vu par terre l’homme qui s’est défenestré, raconte avec émoi une habitante de l’immeuble. On attend les instructions. L’évacuation s’est déroulée dans le calme, mais on était quand même choqués car pris au dépourvu. »

“我是在晚上 8 点左右被疏散的。我看到那个跳楼的人躺在地板上。”该楼的一位居民激动地回忆道。然后居民们等待指示撤离,过程很顺利,但所有人依旧惊魂未定,因为此次事故的发生令人措手不及。


Vers 23 h 30, les occupants des immeubles voisins, eux aussi évacués, commençaient à regagner leurs logements.

11 时 30 分左右,同样被疏散的邻近楼房的住户开始返回家中。

C’est la troisième fois, en quelques années seulement, que la capitale est touchée par une explosion survenant au sein d’un immeuble et faisant plusieurs morts. Le 12 janvier 2019, une explosion touchait la rue de Trévise, dans laquelle quatre personnes perdaient la vie. L’an dernier, le 21 juin 2023, le 277, rue Saint-Jacques était soufflé. Trois personnes périssaient alors.

这是首都巴黎在近几年内第三次因建筑物内发生爆炸而造成多人死亡。2019 年 1 月 12 日,特雷维斯街(rue de Trévise)发生爆炸,造成 4 人死亡。去年,2023 年 6 月 21 日,圣雅克街 277 号(rue Saint-Jacques)发生爆炸导致3人丧生。


« J’adresse aux familles et aux proches des victimes toutes mes condoléances et tiens à les assurer du soutien total de la municipalité qui se tient à leurs côtés, a réagi la maire de Paris Anne Hidalgo dans un message transmis à l’AFP. J’adresse aussi toute ma gratitude aux pompiers qui sont intervenus rapidement et ont pu circonscrire l’incendie. »

巴黎市长Anne Hidalgo在向法新社的致辞中表示:“我向遇难者的家人和朋友表示慰问,并保证巴黎市政府将全力为你们给予支持。以及所有迅速干预并控制火势的消防员,我也要向你们表示感谢。”

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部