「偷感」法语怎么说?
发布时间:2024-05-23 09:04:24
最近,互联网热词又添一员大将——
“偷感”
顾名思义,“偷感”指的是人在不安全状态下扭扭捏捏、不想被人注意、好像在做贼的感觉。
合照时蜷缩身体、脚趾抠地的肢体语言,或者一个人静静躲在角落里学习、害怕被他人目光打扰的心理状态,都可以盖章为“偷感很重”。
那你知道“偷感”用法语怎么说吗?
voleur, chapardeur 小偷小摸的人
首先从词语入手,可以用avoir l’air 短语表达“感”,再加上“偷”。
例句: Il a l’air d’un voleur / chapardeur avec ces lunettes de soleil ! 他戴这副墨镜,看起来偷感很重,像个小贼!
如果想直接表达“偷感”的意义,又要怎么说呢?
à la sauvette 偷偷摸摸的(地),迅速的(地)
法语君想到的第一个词组就是à la sauvette。它来自se sauver(逃跑),和s’enfuir同义,有“偷摸、快速溜走”或“匆匆忙忙”的意思。好像看到一个人正在润走!是不是画面感很强呢?
例句: En été, les vendeurs à la sauvette pullulent sur les plages. 夏天时,海滩上到处是流动摊贩。 Il est passé me voir à la sauvette. 他溜过来匆匆见了我一面。
à la dérobée 偷偷地
Dérobée的词形是不是似曾相识呢?没错,就是来自dérober(盗窃),“好像在偷东西一样”~
例句: jeter un coup d’œil à la dérobée 快速偷瞥了一眼
en secret en cachette en catimini 秘密地
前两个词组很好理解,和名词secret(秘密)以及动词cacher(隐藏)紧密相关。第三个词组中的catimini则是指“小诡计、秘密行动”,是比较偏口语的表达。这三个表达可以相互替换。
例句: Les ennemis avaient préparé l’assaut en catimini. 敌人已经偷偷准备好进攻了。
接下来再看看形容词表达法,也是花样百出:
furtif 鬼鬼祟祟的
和上面的词组一样,furtif兼有“偷偷摸摸”和“转瞬即逝”两层含义,也有“不引人注意”的意思。
例句: entrer d’un pas furtif 偷溜进来 prendre quelque chose d’une main furtive 偷拿某物(要小心“扒手”哦~)
discret, pudique 拘谨的,腼腆的
如果要描述一个人在社交场合的局促情态,可以使用这两个生动的词语。discret形容注意言行举止,很有保密意识;pudique则是偏向害羞的性格,想说不敢说(像极了天天内耗的我们)
例句: L’élément terre procure un tempérament introverti, réservé et discret. 土元素给人带来一种内向、矜持和拘谨的性情。(天生 i 人不是咱的错!) Manon est très pudique sur sa vie sentimentale. 玛侬不好意思谈论她的感情生活。