除了「au revoir」,法语还能怎么说“再见”?
发布时间:2024-05-30 10:53:53
|Bonne journée / Bonne soirée|
Bonne journée(祝一天愉快)和Bonne soirée(祝晚间愉快)和au revoir一样经典,但又比它多了些积极的情感色彩,因为我们除了表达再见,也祝愿了对方度过一段愉快的时光。 注意千万不要错误地把这两个短语当打招呼的方式,应该寒暄结束后再说。
|À bientôt|
在法语中有很多和介词à搭配的时间表达,表示在未来的某个时间会再见。À bientôt可以对应为中文的“回见(不久再见)”,通常带有一定“希望马上再见”的积极主观情感色彩。 但注意如果是已知在同一天还会遇到对方,则不用à bientôt,可以用à plus tard(晚些见)、À tout de suite(一会见)、À tout à l’heure(一会见)替代。
|À la prochaine|
这个表达完整形式为à la prochaine fois,表示“下次再见”,有可能是明天、一周后或一个月后的某个不确定时间。 这类表达还可以在à后面加上具体的日期来表达在确定的某天再见,如à mardi (周二见)。
|Adieu|
按照以上几个短语的逻辑,adieu这个词其实我们也可以拆分理解 :à + dieu (上帝),所以“去上帝那再见”就等同是“再不相见、永别”的意思了,所以日常生活中我们基本不会用到这个词噢!
|Salut|
比起前面列举的一些“标准语”,salut这个词就偏向于“通俗语”,它既可以用来打招呼,相当于英语的“hi”,也可以用来告别,相当于“bye”。 一般在朋友之间、比较随意的场合使用,如果对公司的上司、刚见面的陌生人或者正式场合我们就需要避开这类词汇。
|Ciao|
这是一个从意大利语传入的一个表达,很时髦俏皮的一个词汇,和salut一样属于通俗语,多用于非正式场合的口语表达。
|Bisou|
这个就有点像中文的“么么哒”,本意就是“亲吻”的意思。对于家人或非常亲密的朋友,我们可以直接用 bisou或者bisou bisou来代替比较中规中矩的au revoir。
|À toute|
又回到了“à+...”的结构,但这个短语是À tout de suite(一会见)、À tout à l’heure(一会见)的通俗语形式。在发短信或者朋友间邮件时,我们还可以进一步缩写为:à tt !
|À plus|
À plus是à plus tard(晚些见)的简写形式,意思一样,但注意à plus的s是要发音的,而à plus tard的s则不发音。
今天介绍的这几种关于「道别」的法语表达你都记住了吗?