都是“美”,法语「睡美人」为什么用belle而不用jolie?

发布时间:2024-08-06 08:46:12

Belle还是jolie?


A-t-on remarqué que l’on parle de la «Belle au bois dormant»? Que la marâtre dans Blanche-Neige demande à son miroir «qui est la plus belle»? Dans les contes, la femme est «belle». Pourquoi cela? 

不知道你有没有注意到,法语的睡美人是“Belle au bois dormant”?白雪公主里面的继母对着镜子问“qui est la plus belle”(谁是世界上最美的人)?在童话故事中,形容女性美是用的belle而不是jolie。


b624c56016b53875bd2e0eaa677df965.jpg

Peut-être parce qu’elle doit conjuguer beauté et bonté. Littéralement, la «qualité de celle qui est bonne». Comme le note le Trésor de la langue française, le beau «cause une vive impression capable de susciter l’admiration en raison de ses qualités supérieures dépassant la norme ou la moyenne ; de sa valeur intellectuelle ou morale.»

为什么会这样?或许是因为在这种语境下需要将美丽和善良结合起来。从字面上讲,“belle”可以解释为“好的品质”。就如同Trésor de la langue française中指出的,“le beau”可以给人留下强烈的印象,因为它可以指优秀品质及其智力或道德价值超出了标准或平均水平,能够引起人们的钦佩。


Ce qui n’est pas le cas de la «jolie» femme. Celle-ci «suscite de l’agrément et du plaisir», par l’aspect de son physique qui est attirant, indique le dictionnaire. Elle est «agréable pour sa gentillesse, son enjouement, sa prévenance» . «Joli (du vieux français jolif, de jol qui signifiait fête) a d’abord signifié joyeux, avant d’avoir le sens qu’on lui connaît», rappelle avec clairvoyance Jean-Loup Chiflet. Ainsi, celle qui est jolie est d’une joliesse qui passera tandis que celle qui est belle est éternelle. Attention donc au compliment!

而“jolie”就不是这样了。字典指出,用"jolie"形容女性是指通过她富有吸引力的身体外观“引起愉悦和享受”。她“因善良、开朗、体贴而令人愉快”。“Joli”(来自古法语jolif,来自jol,意思是盛宴)首先意味着快乐,然后才有我们知道的意思。因此,“jolie”会随着时间流逝,而“belle”则是永恒的。所以赞美的时候也要注意用词哟!


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部