法语「和三个苹果一样高」啥意思?

发布时间:2024-09-09 09:32:25

être haut comme trois pommes


Définition : de très petite taille, en parlant généralement d’un enfant.

指身材非常矮小,通常用于形容小孩子。



例句


La dernière fois que j’ai vu ta fille elle était haute comme trois pommes.

我最后一次见到你女儿的时候,她只有三个苹果那么高。

« Il est là, il est là, je l’ai vu ! »C’est un véritable cri du cœur (en mode suraigu) qu’a poussé un bambin haut comme trois pommes, en apercevant au loin le manteau rouge du Père Noël du marché de Montargis.

“他在那里,他在那里,我看见他了!”一个个头矮小的小孩高声地发出了由衷的呼喊,他在蒙塔吉斯市场远远地看到了远处圣诞老人的红色外套。

Djony ne se voit pas faire autre chose de sa vie. Le dessin, il l’a dans le sang, ou plutôt dans les doigts. Évidemment, quand il était haut comme trois pommes, il dessinait « à la moindre occasion ». 

Djony想不到自己这辈子还能做什么。绘画已经融入了他的血液,更确切地说,甚至是他的每根手指。显然,在他只有三个苹果那么高的时候,就已经知道“抓住一切机会”来画画了。


来源


L'expression « être haut comme trois pommes » est une manière imagée de décrire une personne, généralement un enfant, de petite taille. Elle provient d'une comparaison humoristique où l'on empile trois pommes les unes sur les autres pour symboliser la petite taille d'une personne. L'expression souligne souvent la petite taille d'une manière affectueuse ou tendre.

“和三个苹果一样高(être haut comme trois pommes)”是形象化地描述一个人(通常是孩子)个子矮小的法语表达。它来源于一种幽默的比较,即用三个苹果堆叠在一起的高度表示一个人矮小的身材。这个表达通常以一种亲切或委婉的方式来强调矮小的个子。


L'origine exacte de l'expression n'est pas bien documentée. Personne ne sait à quand remonte la locution « haut comme trois pommes » ni qui l’a inventée, et encore moins pourquoi. On constate, en revanche, qu’elle est attestée dès 1982, dans le générique de fin du dessin animé Tom Sawyer, qui l’a fait connaître à toute une génération. Ah, non, attendez : en fait, l’expression remonte à un peu plus loin. Par exemple, Colette la manie en 1910, dans son roman La Vagabonde. Et comme disent les conteurs, c’est tout ce qu’on vous en dira, parce que c’est tout ce qu’on en sait.

这个表达的确切起源没有详细记载。没人知道“haut comme trois pommes”这个短语的起源时间、是谁发明的,甚至不知道它为什么会出现。然而,我们发现在1982年动画片《汤姆·索亚历险记》的片尾曲中,人们已经开始使用这个短语,这让整整一代人认识了这个表达。哦不对,等一下:其实,这个表达可以追溯得更远。比如,科莱特在1910年出版的小说《流浪女伶》中就用到了它。正如讲故事的人所说,这就是我们所知道的一切,因为我们只能知道这么多了。




                                                                                                                内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部