辞去本职工作「转行」,每个行业都可被祛魅

发布时间:2024-10-25 09:23:34

Stéphanie plaque tout en 2021. A l’approche de la cinquantaine, elle envoie valser son boulot de fonctionnaire et ses vingt-huit ans de mariage. «J’ai lancé mon divorce en même temps que ma rupture conventionnelle», plaisante la Rémoise, qui préfère garder l’anonymat. 

2021 年,Stéphanie 放弃一切。年近五十的她放弃公务员的工作和 28 年的婚姻。这位不愿透露姓氏的法国兰斯人开玩笑说:“我是在合同终止的同时准备离婚的”。

Cette mère de deux enfants quitte son emploi aux ressources humaines payé au smic, laissant les désaccords avec sa hiérarchie sur son bureau. «Ma cheffe me harcelait et j’avais envie d’un métier artistique. 

这位两个孩子的母亲离开了她在人力资源部门的smic(最低工资)工作,将她与上司的分歧留在了办公桌上。“我的老板一直在骚扰我,我想做一些艺术方面的事情。

Par exemple, tatoueuse ou fleuriste. Je souhaitais un job passion qui me donne la force de me lever le matin!», résume cette quinquagénaire touche-à-tout. 

“比如纹身师或花艺师。我想找一份有激情的工作,让我早上有力量起床!”这位近五十岁、对什么都想尝试一下的女士总结道。

词汇积累:

plaquer 抛弃,扔(口语词,也有甩人、被人甩了的意思)

valser son boulot de fonctionnaire 丢掉公务员的饭碗

plaisanter 开玩笑

harceler 骚扰(此处句子中用了未完成时态,表明一种过去持续到目前的状态:harcelait)

j'avais envie de ... 我过去一直想,我现在仍在想,我想做的...

*仔细品这里如果是j'ai envie de ... 比如你渴了要喝水说j'ai envie de l'eau. 但如果你有一个持续很久的念头,用j‘ avais envie de... 更恰当。

tatoueur.euse 纹身师(*在法国,纹身文化非常流行且常见,在年轻人中广为传播)

fleuriste 花艺师、花商

touche-à-tout 是指对什么都想碰碰、好奇心十足的性格,比如小孩子就是一天到晚碰碰这个、玩玩那个,toucher一切事物。


Son CAP de fleuriste en poche, l’apprentie découvre peu à peu l’envers du décor: des patrons maltraitants, des tâches répétitives et une précarité grandissante.

有了花艺师资格证书,这位学徒逐渐发现了幕后:辱骂性的老板、重复性的工作和日益增长的工作不安全感。

«Tous les bons postes étaient pris, et ceux qui restaient se trouvaient dans des grosses chaînes avec beaucoup de turnover», confie-t-elle.

她坦言:“所有好工作都被抢走了,剩下的都是流动性很大的大型连锁店”。

Dès qu’elle décroche un contrat, les missions se résument aux livraisons, à la manutention et au ménage. 

她一拿到合同,工作任务就仅限于送货、搬运和清洁。

«En entretien, un employeur me disait qu’il fallait réceptionner les colis des clients sur notre pause déjeuner. Je lui ai répondu que je n’étais pas postière! »

“在一次面试中,一位雇主告诉我,我们必须在午休时间收验客户的包裹。我告诉他我不是邮递员!” 

词汇积累:

décrocher un contrat 拿下合同

se résumer à 归纳为

la manutention 搬运

réceptionner les colis 收验包裹

Celle qui voulait « toucher de la fleur » et « confectionner des bouquets » enchaîne les déconvenues. 

这位想 “触摸鲜花”和 “制作花束”的女士遭遇了一次又一次的挫折。

Elle cherche maintenant à récupérer son ancien métier.

现在,她正试图重操旧业。

«Ce n’est pas facile, car j’ai un gros trou dans mon CV», soupire Stéphanie, qui vit avec 580 euros mensuels d’allocation de solidarité spécifique. 

Stéphanie 叹息道:"这并不容易,因为我的简历上缺了一大段经历。” 她每月靠 580 欧元的特殊互助津贴过活。

Regrette-t-elle sa bifurcation ? « J’essaie de le prendre bien, en me disant que c’était une expérience. »

她对自己的改变感到后悔吗?“我在努力接受它,告诉自己这是一种经历。”

Difficile d’admettre l’échec quand on est inondé de récits positifs sur les changements de vie. 

当我们耳边充斥着关于改变生活的正面故事时,我们很难承认失败。

词汇积累:

enchaîner les déconvenues 一再受挫;la déconvenue 失望,沮丧

qqn cherche à faire 某人试图做...

récupérer son ancien métier 重操旧业

la bifurcation 分岔、岔路

être inondé de xxx 充斥着xxx

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部