Est-ce que beaucoup de Français n'aiment pas les Chinois? Si la réponse est positive ou négative, je voudrais essayer de comprendre les motifs.
很多法国人都不喜欢中国人吗?无论答案是与否,我都想知道你们的理由。
Alors moins connue que la diaspora vietnamienne, la communauté chinoise en France est arrivée il y a une quarantaine d’années dans un pays qui ne s’attendait guère à un tel intérêt.早在四十年前,在法国就出现了华人聚居点,但不如越南移民据点知名度高,彼时法国人对中国人也没有很大的兴趣与关注。
C’est l’époque où le XIIIème arrondissement de Paris devient progressivement le siège d’un quartier chinois (Cette diaspora est issue de deux principaux foyers : Wenzhou et Indochine ; teochew, cantonais, hakka et hokkien). Il n’y a pas d’hostilité particulière manifestée à l’époque par des Français.
当时,巴黎的十三区渐渐变成了中国人的地盘(主要由以下几部分人群组成:温州人、中南半岛人、潮州人、广东人、客家人和福建人)。当时法国人对这些人也没有特别的敌意。
Au fur et à mesure du développement de la communauté chinoise en France - la diaspora chinoise (huaqiao 華僑) en France est estimée de 600 000 à 700 000 personnes, soit la plus importante d'Europe - des problèmes ont pu apparaître avec d’autres immigrés avec lesquels, les Chinois sont entrés en concurrence. Ceci a été particulièrement sensible dans le quartier de Belleville où les Chinois ont remplacé progressivement la communauté maghrébine.
随着时间推移,中国人在法国的群体逐渐变大——在法华侨目前达到60到70万人,是全欧洲最大的华人社区——中国人可能跟与他们竞争的其他种族群体有过矛盾。尤其是在美丽街区域,那边的华人逐步取代了马格里布社群。(注:马格里布Maghreb, 西北非摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯三国的总称)
Les problèmes se sont accrus avec le développement de la zone commerciale d’Aubervilliers, (ancien quartier juif du textile et de la Mode) pour l’import-export. Plus de 2 500 grossistes s’y sont implantés à la fin des années 1990. Dix ans plus tard, les employés qui travaillaient à Aubervilliers ont voulu y habiter. Et les heurts avec les jeunes “issus de l’immigration” ont commencé, les Chinois ayant la réputation de se déplacer avec beaucoup de cash sur eux.随着奥贝维埃的进出口商业街蓬勃发展,问题也越来越多,(过去主要是犹太人在此贩卖丝织品和时尚用品),90年代末,超过2500名批发商驻扎在此。十年之后,那些曾在奥贝维埃工作的人想要在此定居。这样,“移民”群中年轻一代的矛盾就这样开始,传闻中国人在那个时候随身携带大量现金。
Tips:Aubervilliers奥贝维埃市 历史回顾:
奥贝维埃市位于巴黎北部93省郊区,这是一个以贫穷和社区治安混乱而闻名的区域,由于历史原因,从法国海外殖民地过来的移民一般都住在这里。到处都是政府兴建的廉租房,楼下奔跑着很多不再上学的北非裔儿童,街头游荡着失业的北非、阿拉伯裔移民。由于移民聚居,二三代移民受教育情况差,形成了种种与主流社会隔离、备受歧视的社会问题。90年代,大批的温州人移民迁徙到这里并飞速扎根发展,这里成为了欧洲的中国制造服装批发聚集地,欧洲最大的服装中心和纺织品批发市场都设置在此,奥贝维埃市已经成为中国和法国的主要贸易点,被称做“成衣中国城”这里在2005年曾发生大规模骚乱,2005年11月,法国政府宣布进入12天的紧急状态,此后,紧急状态再延长3个月,都是因为从93省等地区逐渐蔓延至全国郊区的底层年轻人引发的骚乱,300个城市中, 6000多辆汽车被点火烧毁,1500余人被捕,1人死亡。北非裔移民由于很多都挣扎在贫困线上,孩子也大多“失学”,不少孩子还加入抢劫团伙,而抢劫的首要对象,就是他们眼中“温顺”且“随身携带大量现钞”的华人。2016年8月,华人张朝林在此区街头被殴打致死;2017年3月26日晚,华人刘少尧在其家中被警员破门入屋枪击死亡。Pour répondre franchement à la question, il y a une certaine préférence pour la communauté chinoise “qui ne pose pas de problèmes”vis à vis d’autres communautés tout en observant avec une certaine inquiétude le dynamisme de celle-ci…最后我想坦诚地回答这个问题,在法国,对中国人这个群体其实是有一定程度的好感的,因为相较其他让人忧心忡忡的社群而言,他们“不惹事”。
Honnêtement, je n'ai JAMAIS rencontré de personnes détestant les Chinois en France.Les peuples d'Asie s'étant intégrés en France sont au contraire considérés pour leur amour du travail, de la vie de famille, et leur tendance à ne pas causer de problèmes.恰恰相反,法国人认为融入法国社会的亚洲人热爱工作,忠于家庭,不惹麻烦。
Des gens qui arrivent presque sans rien, qui bâtissent leur vie à force d'effort, et qui s'intègrent remarquablement dans leur ensemble méritent pleinement d'être Français.一些人来到这里的时候,几乎一无所有,白手起家,但最后却完美地融入了法国社会,他们配得上被称作名副其实的法国人。
Je doute que beaucoup de francais aient beaucoup de sentiments pour les chinois, simplement pour cause d’ignorance. Il y a bien sur les vieux clichés sur les quartiers sans chats pour cause de restaurant chinois.我不知道是不是有很多法国人对中国人有各种各样的看法,但很多时候仅仅因为无知,很多古老的刻板印象仍然存在,比如那些没有猫的街区是因为有中餐馆在这里的缘故。
Si les Français ont des préjugés sur les Chinois, je crois que ceux-ci sont plutôt positifs.如果说法国人对中国人有偏见的话,我觉得也都是积极正面的评判。
Personnellement j’ai un peu de mal avec les Chinois de la rue en Chine, je les trouve pas particulièrement aimables, en revanche dès qu’on s’élève un peu dans l’échelle sociale et le niveau d’éducation les Chinois sont des gens tout à fait charmants. J’aime particulièrement travailler avec eux, j’ai bossé avec toutes sortes de nationalités et chez chacune il y a des gens plus ou moins compétents, mais parmi les Chinois je ne me rappelle pas une seule personne avec qui j’ai bossé qui n’était pas d’un professionnalisme exemplaire. Ils sont vraiment forts, c’est à se demander comment ils ne dominent pas déjà le monde. Je ne sais pas si c’est parce qu’ils sont tellement nombreux qu’on n’a affaire qu’à la crème de la crème ou si c’est leur mentalité qui les rend si performants, je suppose que c’est un peu des deux.就个人经历而言,当我在中国的时候,走在街上跟当地人接触会有些小摩擦,我觉得他们不是很友好,然而,社会阶层再往上些,那些受教育程度高的中国人是非常有魅力的。我很喜欢跟他们共事,我跟各种国籍的人都共事过,他们能力有高有低,但在我共事过的中国人里面,我印象中几乎人人都是非常专业的。他们真的很厉害,所以扪心自问,他们怎么会不统领世界呢。我不知道是不是因为他们人口基数大所以优秀的人也多,还是说他们的精神面貌使得他们拥有如此优异的表现,我觉得可能二者皆有吧。
Je passe ma vie (professionnelle) avec des Chinois, entre autres nationalités, et plus ça va, plus je les aime. Ce sont des gens absolument délicieux, courageux, affectueux, curieux, généreux, et encore tout plein de qualités.我的工作跟中国人也跟其他国家的人打交道,而跟中国人打交道越多,我就越喜欢他们。这些人美好、勇敢、随和、好奇、慷慨,还有许多其他美好的品质。
Dans mon milieu professionnel (l'enseignement) les critiques qu'ils peuvent susciter sont liées au fait qu'il faut vraiment avoir l'oeil sur eux pendant les examens. Dans notre culture occidentale, tricher est condamnable moralement, mais il semble qu'en Chine ce soit plutôt le signe qu'on est malin. Réussir est primordial et tricher est un moyen comme un autre d'y arriver.然而在我的教学职业生涯里,关于中国人的负面评价可能要涉及到他们考试爱东张西望了。在我们西方文化中,作弊是受道德谴责的,但在中国似乎这只是一个狡猾的表现。成功是首要的,作弊只是实现成功的一种手段而已。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除