导航

老外说 you are a peach,可不是“给你个P吃”,到底啥意思?

发布时间:2024-12-06 09:21:46

1.

You're a peach.




如果听到这句话,千万别翻译成“你是一个桃子”。必叔相信你也不会这样理解,这句话其实是你真好,相当于very nice的意思哦!因为在美国俚语中,peach除了表示桃子以外,还有表示美好的人、事物。



Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!


谢谢你帮我画画,詹姆斯,你人真好!


2.You're a bad apple.



bad apple除了表义坏苹果的意思外,还有表示坏蛋的意思。这个俚语是出自谚语“A bad apple spoils the bunch.一锅老鼠屎,搅坏一锅粥”。


He is a bad apple. You d better not make friends with him.


他是一个坏蛋,你最好还是不要跟他交朋友。




3.Go bananas.




“go bananas”是指“变得暴怒;疯狂;情绪失控”。


猴子最爱吃香蕉,看到香蕉就会上蹿下跳、大喊大叫,如果一个人的情绪状态就像猴子看到了香蕉,我们就可以说这个人一定是“go bananas”,情绪失控啦。



Don t talk about mathematics any more. I ll go bananas. 


别再跟我提数学了,我快发疯了!





4.You're a big cheese.




当老外跟你说“You re a big cheese.”,你就不要以为形容你是一块大芝士。其实别人在高度赞扬你哟,big cheese形容十分关键有影响力的人,而且是好的一方面影响有造诣的人。



Do you know Peter? He’s a big cheese at the company, he may help you to get a good job there.


你认识皮特么?他是公司里举足轻重的人物,也许能帮你在这谋得一份工作。


好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?


内容来源网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5