导航

运动动词的转义和惯用用法(上)

发布时间:2025-05-28 08:11:58

好记性不如烂笔头(Лучше записать, а не полагаться на память),快来一起学习吧!

ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНЫХ И ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯХ(часть I)

运动动词的转义和惯用用法(上)




01


ИДТИ

①часы, минуты, время

(手表、分钟、时间)走动;转动

Ваши часы не идут, они остановились два часа назад.

您的表不走了,两个小时前就停了。


②дождь, снег и другие осадки

下雨(雪);降雨(雪)

Сейчас идёт снег с дождём. Странная погода для мая.

现在正在下雨夹雪。五月的天气真是奇怪。


③платье, костюм, цвет... + кому?

(衣服等对某人来说)适合;合适

Я всегда знала, что мне идёт зелёный цвет.

我一直都知道我适合绿色。


④фильм, спектакль, шоу...

(电影、演出、节目)进行;上演;演出;上映

Ты знаешь, сколько времени будет идти фильм?

你知道电影要演多久吗?


⑤Хорошо! Идёт! 

→ означает согласие

好吧!行!

→表示同意


⑥Это не шло ни в какое сравнение с тем, что она видела на выставке в Европе. 

→ не может быть сравнимо

这比不上她在欧洲展览会上看到的

→表示很难与...比拟; 决不能与...相提并论


⑦От нового проекта у меня голова уже идёт кругом. 

→ болит голова, головокружение

新项目真让我头大。

→(因某事)头疼;头大




02


ХОДИТЬ

①(в настольных играх)

出(扑克牌), 走(棋子)

Ходи быстрей. Я выигрывают и твой ход ничего не изменит в игре.

走快点。我要赢了,你无论下什么子也改变不了这场游戏。


②Ты ещё под стол ходила, когда я уже руководил компанией. 

→ означает возраст ребёнка

你还是乳臭未干的时候,我已经领导公司了。

→表示孩子的年龄



03


ЕХАТЬ

①зайцем

不买票坐车;逃票

Они что едут зайцем на крыше поезда? Это же опасно!

怎么,他们在火车上面没买票就坐车?这多危险啊!

②Кажется, у него уже крыша едет от работы с нами. 

→ сходить с ума, терять ощущение реальности

他好像精神有点失常。

→精神失常,丧失实际感受




04


ЕЗДИТЬ

①И сколько ты ещё будешь ездить на мне? Я ведь могу и перестать помогать тебе.

 → использовать другого человека в своих интересах (на ком?)

你到底还要在我身上耗多久啊?要知道我可以不再帮助你。

→ 为了自身利用而利用他人


②Ты разве не видишь, что он ездит тебе по ушам? Зачем ты ему веришь? 

→ говорить не правду / долго и скучно рассказать о чем-либо

他满嘴跑火车,你难道看不出来吗?干吗相信他呢?

→不说实话/ 长时间无聊地讲述某件事




05


БЕЖАТЬ

①вода, река

(水、河水)奔流;流出

Где-то здесь должна быть речка. Я слышу как бежит вода.

这附近应该有一条河。我听到水流的声音了。


②время, годы

(时间、岁月)很快过去;流逝

Время бежит быстро. Ещё вчера мы были школьниками, а сегодня наш сын идёт в первый класс.

时光飞逝。好似昨天我们还是中学生,而如今我们的儿子都上一年级了。


③от кого? от чего? 

逃脱;逃避,躲避(某人或某事)

Зачем ты бежишь от разговора со мной? Мы всё равно должны обсудить нашу ситуацию.

你为什么要躲着不跟我说话?我们还是应当讨论一下我们的情况。


④Не всегда хорошо бежать впереди паровоза. Иногда лучше подождать.

→ торопиться, спешить, делать что-то преждевременно

跑在火车头前边也不总是好的。有时候等一等更好。

→着急,急忙去做,做早了,操之过急


⑤Инстинкт самосохранения требовал от него бежать без оглядки. 

→ быстро убегать

自卫的本能让他拼命地跑。

→很快地逃走

бежать без оглядки = бежать со всех ног = бежать во весь дух = бежать сломя голову




06


БЕГАТЬ

①Заметил, как у неё глаза бегали, когда она говорила о проекте? 

→ говорить неправду или говорить не всё, что-то недоговаривать.

我发现她在说项目的时候她的眼睛转来转去的

→不说实话或者有所隐瞒,没全部说出来。




07


ПЛЫТЬ

①облака

(云彩)飘动;浮动

Так интересно смотреть в небо и наблюдать как плывут облака.

仰望天空,看那些云朵在飘动,真是有趣啊。


②люди, объекты (плавно, медленно передвигаться) 

(人、物体)缓缓掠过;缓慢移动

В поезде я люблю смотреть, как плывут дома, дороги, люди.

火车上我爱上了看房子、道路、人缓缓掠过。


③Что-то голова кружится, всё плывёт перед глазами.

→ чувствовать слабость, терять равновесие.

脑子晕晕的,眼前全是迷糊的。

→感到虚弱,失去平衡。


④Я не хочу плыть по течению. Я хочу добиться успеха.

→ не контролировать свои действия, довериться судьбе

我不想随波逐流。我想要成功。

→不控制自己的行为,不相信命运。



08


ПЛАВАТЬ

①цены

(价格)不稳定,浮动,经常变化

Перед и после кризиса цены на продукты обычно сильно плавают.

危机前后物价通常会飘忽不定。


②Не боишься плавать на экзамене? У тебя есть ещё два дня, можно всё выучить, если очень постараться. 

→ не знать информацию, чувствовать себя неуверенно

你不害怕考试的时候不知道瞎蒙吗?你还有两天,如果好好学可以背下来的。

→无知,不自信


③Его ошибка была в том, что он мелко плавал. А они ведь работали в администрации города.

→ быть маленьким, незначительным человеком / не иметь достаточно сил, возможностей

他的错误在于他没有足够的才能。他们毕竟都在市政府工作。

→没有足够的力量和能力




内容来源自网络,如有侵权请联系删除内容来源自网络

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5