「crush」是最近流传的一个网络热词,这个英语词汇一般用来描述对某人短暂而强烈的迷恋或爱慕。
「crush」常指的是一种比较初步的、未表白的感情,可能是对某个人的外貌、性格或魅力产生的强烈吸引,但通常并没有深层次的感情基础。在这种情况下,“crush”可能只是一段时间内的迷恋或暗恋,不一定会发展成更进一步的关系。
那么「crush」用法语可以怎么说呢?
crush
最直接的表达就是使用英文单词「crush」啦,但这一表达在语境上比较口语化。
J’ai un crush pour cette fille. 我迷恋上了这个女孩。
Tiens, j’ai croisé ton crush hier soir. 嘿,昨晚我碰到了你的暗恋对象。 béguin 「béguin」是一个更传统的法语词汇,用来表达对某人的迷恋或暗恋。 avoir le béguin pour qn 一时钟情于某人 除了以上单词,还有这些固定词组也可以表达类似「crush」的意思~ 1 coup de cœur 字面意思是“心动”,用来表示对某人的强烈好感或突然的迷恋。 2 avoir un faible pour qn 直译为“对某人有弱点”,意思是对某人有点喜欢或倾心。 3 tomber sous le charme de qn 直译为“被某人的魅力所倾倒”,意思是被某人迷住了。 4 être sous le charme de qn 表示“沉迷于某人的魅力”。 5 avoir du penchant pour qn 「penchant」在法语中可以表示一种“倾向”或“偏好”。它指的是对某事物或某人的自然好感、倾向或偏爱,也可以用来描述一种温和但持久的吸引或喜爱。 avoir un penchant pour le chocolat 偏爱巧克力 Il a un penchant pour l'art. 他对艺术有偏好。 在表达感情时,「penchant」可以指对某人有好感或喜欢,通常是一种较为低调的、内敛的情感,含有一种温和的暗恋之意。 éprouver un doux penchant pour une jeune fille 对一个年轻姑娘表现出温情爱慕