Bei welchen Wählern Trump punkten konnte
特朗普能在哪些选民中得分
Statt tagelanger Hängepartie gibt es bei der US-Präsidentenwahl einen schnellen Sieger. Trump gewann alle entscheidenden Swing States - und punktete gegen Harris nicht nur bei Latinos sondern auch bei Frauen.
美国总统大选没有了多日的悬念,而是迅速产生了赢家。特朗普赢得了所有决定性的摇摆州--不仅在拉美裔选民中,而且在女性选民中,他都为击败哈里斯而加分。
Mit der Aussicht auf ein enges Rennen war diese US-Wahlnacht gestartet. Auf ein Rennen, das womöglich wieder Tage dauern könnte. Letztlich aber war der Mittwochmorgen in Deutschland noch jung, da erklärte sich der republikanische Kandidat Donald Trump vor Anhängern bereits höchst persönlich zum Sieger. Statt tagelanger Hängepartie ein klares Ergebnis - wie kann das sein?
美国大选之夜一开始,竞选形势就十分激烈。这场比赛可能还会持续数天。然而,周三早上,当共和党候选人唐纳德-特朗普在支持者面前宣布自己获胜时,德国的大选还未结束。一个明确的结果取代了数天的悬念--这怎么可能呢?
Ein Grund: Es war nicht nur ein enges Rennen, sondern streng genommen gleich sieben. Denn während sich ein Großteil der US-Bundesstaaten über die Nacht zuverlässig genau so blau beziehungsweise rot färbte, wie das im Vorfeld erwartet worden war, richtete sich das Augenmerk auf die besonders umkämpften Swing States, auf die sich Harris und Trump auch im Wahlkampf konzentriert hatten.
原因之一是:这不是一场势均力敌的竞选,严格来说是七场。虽然美国大多数州都如事先所料在一夜之间可靠地变成了蓝色或红色,但焦点却集中在哈里斯和特朗普在竞选期间也集中关注的那些争议特别大的摇摆州。
Klar war: Gewinnt der eine Kandidat in diesen und die andere in jenen Swing States, dann könnte es auf die letzten verbleibenden Staaten ankommen, die mitunter besonders lange mit dem Zählen brauchen. In manchen Staaten werden auch solche Briefwahlstimmen gezählt, die noch Tage nach der Wahl eintreffen - solange sie den Poststempel vom Wahltag tragen. So wie in Nevada, wo gegenwärtig noch kein Endergebnis feststeht.
很明显,如果一名候选人在这些摇摆州获胜,那么结果可能就只剩下最后几个州了,而这些州的计票时间有时特别长。在一些州,选举结束几天后邮寄到的选票也会被计算在内,只要这些选票上盖有选举日的邮戳。内华达州就是这种情况,该州的最终结果尚未确定。
1
Vorsprung in Swing States teils unter einem Prozent
在摇摆州的领先优势有时不到百分之一
Vor vier Jahren hatte es deshalb mehr als vier Tage gedauert, ehe Joe Biden zum gewählten US-Präsidenten ausgerufen wurde. Diesmal aber kommt es auf die letzten Swing States gar nicht mehr an. Denn die ersten vier engen Rennen konnte Donald Trump alle für sich entscheiden: erst North Carolina, dann Georgia, die besonders wichtigen 19 Wahlleute aus Pennsylvania und schließlich Wisconsin.
四年前,乔-拜登用了四天多的时间才宣布当选美国总统。然而这一次,最后的摇摆州不再重要。唐纳德-特朗普赢得了前四场势均力敌的竞选:首先是北卡罗来纳州,然后是佐治亚州、宾夕法尼亚州尤为重要的 19 张选举人票,最后是威斯康星州。
In manchen Staaten beträgt Trumps Vorsprung weniger als einen Prozentpunkt, in anderen liegt er gute drei vorn. Zu den aktuellsten Umfragen, die teils noch am Wahltag selbst veröffentlicht wurden, bedeutet das Abweichungen, die größtenteils im Bereich der üblichen Fehlertoleranz repräsentativer Befragungen liegen. Doch diese teils kleinen, manchmal größeren Abweichungen fielen meist zu Trumps Gunsten aus - und machten in engen Rennen an mancher Stelle den Unterschied.
在一些州,特朗普的领先优势不到一个百分点,而在另一些州,他则领先三个百分点。与最近的民调(其中一些是在选举当天公布的)相比,这意味着偏差基本上在代表性调查的通常误差范围之内。然而,这些时大时小的偏差大多对特朗普有利,并在一些地方的激烈竞选中起到了决定性作用。
2
Trump wird auch den "popular vote" für sich entscheiden
特朗普也将赢得民众投票
Zur Wahrheit gehört: Auch in diesem Jahr wurde der Zuspruch für Trump in Umfragen bis zuletzt schwächer eingeschätzt als er sich bei der Wahl tatsächlich zeigte. Für die US-amerikanischen Meinungsforscher ist es ein Déjà-vu: Schon 2020 und 2016 kämpften sie damit, dass Trump-Wähler weniger gerne an Umfragen teilnehmen oder - vor allem 2016 - weniger offen ihre Meinung sagten. In diesem Jahr wollten sie das mit einer Anpassung bei der Gewichtung beheben. Das gelang offenbar nur bedingt.
事实上,今年的民调对特朗普民望的估计也弱于大选中的实际情况。这对美国民调机构来说似曾相识:在2020年和2016年,他们已经在为特朗普选民不太热衷于参与民调,或者--尤其是在2016年--不太愿意公开自己的观点而苦苦挣扎。今年,他们希望通过调整权重来弥补这一不足。这显然只取得了部分成功。
Nationale Umfragen sahen Kamala Harris und Donald Trump nah beieinander, mitunter auch Harris leicht vorn. Inzwischen aber scheint klar, dass Donald Trump auch diesen sogenannten "popular vote" für sich entscheiden wird. Bei insgesamt rund 90 Prozent ausgezählten Stimmen liegt Trump rund fünf Millionen Stimmen vor Kamala Harris.
全国民调显示,卡马拉-哈里斯和唐纳德-特朗普的支持率接近,哈里斯有时略微领先。但现在看来,唐纳德-特朗普显然也将赢得这场所谓的 “普选”。在统计了约 90% 的选票后,特朗普领先卡马拉-哈里斯约 500 万票。
3
Trumps Zugewinne in einzelnen Wählergruppen
特朗普在个别选民群体中的优势
Ein anderes Beispiel zeigte sich früh in der Nacht: Den Sonnenstaat Florida gewinnt Trump mit satten 13 Prozentpunkten Vorsprung. Doppelt so viel, wie der Umfragen-Schnitt von FiveThirtyEight noch am Wahltag gemessen hatte. Florida - in der Vergangenheit ein umkämpfter Swing State, in dem noch im Jahr 2000 die Winzigkeit von nur 537 Stimmen den Ausschlag gab - ist zum Trump-Staat geworden, auf das Republikaner fest zählen können.
当晚早些时候出现的另一个例子是:特朗普以高达 13 个百分点的优势赢得了阳光之州佛罗里达州。比选举当天 FiveThirtyEight 的民调平均值高出一倍。佛罗里达州过去曾是一个有争议的摇摆州,在2000年时,仅537张选票的微小差距就起到了决定性作用,而现在,佛罗里达州已成为共和党人可以牢牢依靠的特朗普州。
Das hat auch mit Zugewinnen in einzelnen Wählergruppen zu tun. So schneidet Trump bei Latinos deutlich besser ab als noch vor vier Jahren. Damals gewann der demokratische Kandidat Joe Biden diese Wählergruppe mit mehr als 30 Punkten Vorsprung. Harris' Vorteil in dieser Wählergruppe schrumpfte nun auf weniger als zehn Punkte.
这也与个别选民群体的进步有关。例如,与四年前相比,特朗普在拉美裔选民中的表现要好得多。当时,民主党候选人乔-拜登(Joe Biden)在这一选民群体中的获胜优势超过30个百分点。现在,哈里斯在这一选民群体中的优势已缩小到不到10个百分点。
4
Trennlinie beim Thema Bildung
教育领域的分界线
Eine Trennlinie zwischen Demokraten und Republikanern vollzieht sich zunehmend beim Thema Bildung: Während Harris mehr Wähler mit College-Abschluss auf ihre Seite ziehen konnte, zeigt der Trend bei Wählern ohne College-Abschluss in die entgegengesetzte Richtung. Hier lagen Biden und Trump vor vier Jahren noch beinahe gleichauf.
在教育问题上,民主党和共和党之间的分界线正日益显现: 虽然哈里斯能够吸引更多拥有大学学历的选民支持她,但没有大学学历的选民的趋势却与之相反。四年前,拜登和特朗普在这方面几乎不相上下。
Nun sicherte sich Trump in dieser Wählergruppe rund zehn Punkte Vorsprung. Die Republikaner gewinnen damit eine Wählergruppe, die in vergangenen Zeiten zuverlässig bei den Demokraten ihr Kreuz machte. Noch dazu eine besonders wichtige: Vier von zehn Wahlberechtigten in den Vereinigten Staaten sind Weiße ohne College-Abschluss. Sie gehören zur Basis des republikanischen Erfolgs.
目前,特朗普已在这一选民群体中取得约 10 个百分点的领先优势。共和党因此赢得了过去一直投票给民主党的选民群体。而且是一个特别重要的群体:美国每十个合格选民中就有四个是没有大学学历的白人男性。他们是共和党成功的基础之一。
Und Harris? Die hatte unter anderem auf ein Stimmen-Plus bei Frauen gehofft und im Wahlkampf stark auf das Thema Abtreibungsrecht gesetzt. Diese Hoffnung allerdings hat sich nach Erkenntnissen aus den Nachwahlbefragungen nicht erfüllt: Harris schnitt bei den Wählerinnen sogar minimal schwächer ab als Joe Biden vor vier Jahren.
哈里斯呢?除其他事项外,她曾希望增加妇女的选票,并在竞选期间大力宣传堕胎权问题。然而,根据选举后的调查结果显示,这一希望并未实现: 实际上,哈里斯在女性选民中的表现略逊于四年前的乔-拜登。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除