导航

循规蹈矩”用法语怎么说?(dans les clous)

发布时间:2025-03-20 08:46:15

小伙伴们有没有看到过这样两个表达:“sortir des clous”和“dans les clous”,它们的意思分别是“不守规矩”和“守规矩”。


可能有小伙伴会好奇,为什么钉子会代表规矩呢?今天我们就来一起学习一下这两个表达的起源吧!



其实这个表达起源于交通规则。在之前法国是没有斑马线的,而是用钉子排成线。(par des "clous" métalliques d'une dizaine de centimètres de diamètre, espacés , et de part et d'autre de la zone protégée.)


但是这些线能见度太低了,特别是晚上,所以现在已经的人行道已经改为斑马线啦。不过之前交通法规里行人禁止在钉线范围外乱穿马路的表达还是流传了下来。(Le code de la route interdisait aux piétons de traverser en dehors des clous.


所以“sortir des clous”意味着遇到危险,或者忽视危险,后来这个表达也引申为做一些不寻常的事情。这是个中性词汇,既可以表达“脱颖而出”,又可以表示“做一些违法的勾当”。



内容来源自网络,如有侵权请联系删除


地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5