导航

法国政府宣布6大节支计划,竟然要取消法定假日?

发布时间:2025-07-18 08:38:06

François Bayrou a présenté ce mardi 15 juillet son plan ambitieux pour ramener le déficit public français à 4,6 % du PIB, en économisant 40 milliards d’euros dès 2026. Il estime la dette publique comme "une malédiction sans issue" si aucune action forte n’est engagée.

7月15日,法国总理弗朗索瓦·巴伊鲁(François Bayrou)公布了大胆预算规划,目标是在2026年将国家赤字控制到占GDP的4.6%,同时削减公共支出高达400亿欧元。他警告称若不采取强力措施,公共债务将成为“无解的诅咒”。


Parmi les mesures, la suppression de deux jours fériés, potentiellement le 8 mai et le lundi de Pâques, a été évoquée pour gagner plusieurs milliards d’euros supplémentaires.

为增加财政收入,计划中提议取消两天法定假日,首选可能包括“五月八日”(二战胜利纪念日)和“复活节星期一”。据估算,这将给国家带来数十亿欧元收益。


Bayrou prévoit une “année blanche” budgétaire en 2026 : gel des barèmes d’impôt, des prestations sociales et des retraites. Selon lui, cela permettra d’économiser 7 milliards d’euros.

他提出将2026年作为“财政冻结年”,冻结个人所得税、社会福利和退休金增长。据估算,这一措施能节省约70亿欧元。


L’État exigera des collectivités territoriales un effort de 5,3 milliards d’euros d’économies pour 2026, représentant environ 13 % de l’effort budgétaire global, indique Matignon.

法国中央政府将要求各级地方政府合计节支53亿欧元,该金额约占财政总体节支任务的13%。


La franchise annuelle sur les médicaments serait doublée, passant de 50 à 100 euros, toujours selon Bayrou. Les affections longues durées verront leur prise en charge fortement revisitée.

处方药的年度自付上限将由50欧元提高到100欧元。对某些长期病症的全面报销政策也将进行调整,政策面将收紧。


Une « contribution de solidarité » sera imposée aux plus hauts revenus. Un projet de loi contre la fraude fiscale et sociale, ciblant niches fiscales et avantages injustifiés, sera présenté à l’automne.

针对高收入群体,将推出“团结贡献税”;秋季还会出台一项打击税收和社会福利欺诈的法案,重点整治对富人及大企业优惠太多的问题。



Taxe sur les petits colis (<150 €), pour protéger le commerce local face aux importations bon marché.Sanctions jusqu’à 1 % du chiffre d’affaires pour les entreprises retardant le paiement à leurs partenaires.Deux négociations sont prévues sur l’assurance chômage et le droit du travail pour améliorer l’employabilité et « faciliter le recrutement ».

针对价值150欧元以下的进口小包裹增税,以保护本国中小企业。将对延迟付款的企业实施最高可占营业额1%的重罚。还将启动两项谈判:失业保险和劳动法改革,目标提升劳动市场效率与招聘便利。


假期减少、公共支出冻结、地方节支、医疗自付增加、富人加担、税制改革……政策覆盖税收、福利、行政、市场多个层面。


对社会来说意味着:假期将更少,公共福利暂缓提升,但系统性改革利于长期财政稳健。


政治博弈中,反对派已抨击将损害员工福利与本地服务。但Bayrou坚持认为没有选择,债务压力迫在眉睫。


今日高频词汇

déficit 赤字,亏空

jour férié 法定假日  

gel budgétaire 财政冻结   

franchise 自付额     

taxation progressive 累进税制

fraude fiscale 税务欺诈

négociation tarifaire 费用谈判

sanction 惩罚,制裁 

内容来源自网络,如有侵权请联系删除

地址:哈尔滨市南岗区西大直街151号

黑龙江滨才学院

黑ICP备15002468号-5