老外说“my foot”竟然不是“我的脚”!那是什么意思?

发布时间:2024-06-26 15:11:31

我们都知道foot是脚,

my foot理解为我的脚也没错。

但是口语中,my foot单独使用时,

就不是“我的脚”的意思,


更多foot的用法和例句


真正的含义竟然是:

得了吧!去你的吧!我才不信呢!


例句:

He didn't know, my foot! Of course he did!

他不知道?得了吧!他当然知道!



put foot in mouth


字面意思是:把脚放到嘴里,

实际是表示:说错话,冒犯别人

一般用于说错话之后表示道歉。


例句:

Sorry, I really put my foot in my mouth at the funeral.

抱歉,我在葬礼上说错话了。


put one's foot in it


这个习语的含义是:

说错话、做错事、

因处理不当招惹麻烦


例句:

Our chairman has really put his foot in it, though he doesn't know it.

我们的主席其实已经惹了大麻烦,可是他自己还浑然不觉。



foot the bill


foot作名词,除了“脚”,还表示“底部”,;

账单的总金额一般都是在最下边。

foot the bill原本是:检查账单金额。

后来延伸为:结账、买单


其实,foot也可以作动词,

结算,支付”的意思


例句:

It's my treat. I will foot the bill.

我请客,我来买单。



the boot is on the other foot


字面意思是:靴子在另一只脚上;

实际含义情况正好相反;今非昔比


例句:

You're not in a position to remove me. The boot is now on the other foot.

你无权开除我。相反,现在是我说了算。


好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

内容来源自网络,如有侵权请联系删除


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部