«ждать у моря погоды» 是俄语中的一句谚语,字面意思是“在海边等待天气”。它的含义是指等待某件事情自然而然地发生,而不是主动采取行动去解决问题。相当于中文里的“守株待兔”或者“坐享其成”。
由来与典故这个谚语的起源并不明确,但它反映了一种被动的态度。古时候,海上的天气往往决定了航行的成败,水手们可能因为恶劣的天气而被迫停泊等待。因此,“在海边等待天气”逐渐演变为一种比喻,用来形容那些不采取行动,只是消极等待事情好转的人。 用法在日常生活中,这个表达用来形容那些面对问题时不主动解决,只是消极等待的人。例如: - Ты не можешь просто ждать у моря погоды, тебе нужно самому действовать! 你不能只是坐等事情发生,你需要主动采取行动! 类似的中文表达还有“纸上谈兵”、“坐享其成”等,强调的是不要只依赖外部条件或他人,而是要主动去应对挑战。