俄语基础短语
发布时间:2023-11-22 10:12:00
Душа в пятки ушла
害怕得要命; 吓得魂不附体
释义:
когда человек очень сильно напуган, когда говорим о человеке, который перетрусил, сильно испугался чего-либо.
形容使人非常害怕,当说起某人时感到胆怯,十分畏惧。
词汇:
пятка
脚后跟
напугать(кого-что)-пугать(НСВ)
使害怕,使恐慌
перетрусить(CB/разг.)
害怕得很
испугаться-пугаться(НСВ)
害怕,恐惧
例句:
1) У меня всякий раз душа в пятки уходит, целыми днями покоя нет.
每当我害怕的时候,一整天都心神不宁。
2) И что ещё удивительнее: чувствую я вдруг, что робею, так робею... просто душа в пятки уходит.(И. С. Тургенев, Собака, 1866)
还有什么奇怪之处呢:我突然觉得害怕,如此害怕...并且心神不宁(屠格涅夫,狗,1866)
- 相关标签:俄语
- 上一篇:俄文发音学习1
- 下一篇:俄文歌曲喀秋莎中俄文对照