俄语基础短语

发布时间:2023-11-22 10:12:00

Душа в пятки ушла 

害怕得要命; 吓得魂不附体


释义:

когда человек очень сильно напуган, когда говорим о человеке, который перетрусил, сильно испугался чего-либо. 

形容使人非常害怕,当说起某人时感到胆怯,十分畏惧。


词汇:

пятка

脚后跟

напугатького-что-пугать(НСВ)

使害怕,使恐慌

перетруситьCB/разг.

害怕得很

испугаться-пугаться(НСВ)

害怕,恐惧

例句:

1) У меня всякий раз душа в пятки уходит, целыми днями покоя нет.

每当我害怕的时候,一整天都心神不宁。

2) И что ещё удивительнее: чувствую я вдруг, что робею, так робею... просто душа в пятки уходит.(И. С. Тургенев, Собака, 1866)

还有什么奇怪之处呢:我突然觉得害怕,如此害怕...并且心神不宁(屠格涅夫,狗,1866

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部