应试阅读 | 德国气象部门预计周五德国北部将有大暴雨;哈马斯及南非对国际法院的裁决表示欢迎

发布时间:2024-02-01 11:39:59

Vor allem der Norden Deutschlands kommt auch am Freitag nicht zur Ruhe. Erneut könnte es teilweise zu schweren Sturmböen kommen.

特别是德国北部,周五不会平静。部分地区可能会再次出现大暴雨。

zur Ruhe kommen 停下来,进入静止状态

 

Für einen weiteren Tag muss sich insbesondere der Norden Deutschlands auf stürmisches Wetter einstellen. An diesem Freitag seien Sturmböen und vereinzelt auch schwere Sturmböen möglich, teilte der Deutsche Wetterdienst (DWD) am Donnerstag in Offenbach mit. Vor allem gilt dies an der See und im Bergland. Erneut könnten Bäume umstürzen und Straßen und Schienenwege blockieren, erklärte DWD-Meteorologe Adrian Leyser. Zugleich wird es mit knapp über zehn Grad sehr mild. Vom Nordwesten bis Südosten zieht Regen über Deutschland hinweg.

尤其是德国北部地区将不得不为新一天的暴风雨做好准备。德国气象局(DWD)周四在奥芬巴赫(Offenbach)宣布,本周五可能会出现大风天气,部分地区还可能出现强风暴,海上及山区尤为明显。气象学家阿德里安·莱瑟(Adrian Leyser)解释到,暴风雨可能再次造成树木倾倒,阻塞公路、铁路交通。与此同时,气温略高于 10 度,没有明显变化。降水将从德国西北部移向东南部。

eintellen vr 

(使自己)适应于,迎合;...作好思想准备,期待

 

Hoch „Eno“ sorgt dann am Wochenende für ruhiges, trockenes und vielerorts freundliches Wetter bei vier bis neun Grad. Am Sonntag sind in Nordrhein-Westfalen sogar zwölf Grad möglich. Im Norden und Osten ist es wolkig oder stark bewölkt, der Süden kann sich dagegen über Sonnenschein freuen. Nachts wird es stellenweise frostig bei null bis minus sieben Grad. Für den Anfang der neuen Woche erwartet der DWD im Norden Wolken und Regen, ansonsten bleibt es ruhig und trocken.

届时,高压“埃诺”将确保周末天气平稳、干燥,多数地区气温将在4℃-9℃之间。周日,北威州气温甚至可能达到12度。北部和东部天空将有少量云系,或出现多云天气,南部则阳光明媚。夜间各地将出现-7℃-0℃的霜冻。德国气象局预计,新的一周开始时,北部多云伴有降水,其他地区保持气候干燥、气温平稳。

etw. sorgt für etw. 引起,导致

 

Vor allem die Nordhälfte und das höhere Bergland Deutschlands sind seit Mittwoch teils mit schweren Sturmböen konfrontiert, an exponierten Küstenabschnitten sowie in Gipfellagen gab es teilweise Orkanböen.

自周三以来,德国北部地区,尤其是地势较高的部分地区遭遇了强暴风雪,海岸边及山顶地区出现大风。

mit (D) konfrontieren 

迫使...面对;...(...)对照(或对比)

 

Die Fährgesellschaft Scandlines stellte den Betrieb auf der Ostsee-Fährverbindung zwischen Rostock und dem dänischen Gedser vorübergehend ein.

丹麦渡船运营商Scandlines暂停了德国罗斯托克与丹麦盖瑟之间穿越波罗的海的轮渡航线。

 

Ostwestfalen: Zug prallt gegen umgestürzten Baum und entgleist – keine Verletzten

威斯特法伦东部:列车与倾倒的树木相撞脱轨,未造成人员受伤

prallen vi(ist) (猛烈地)碰撞,冲撞,撞击

 

Wegen eines umgestürzten Baumes war eine Regionalbahn bei Bad Driburg in Ostwestfalen entgleist. Verletzt wurde niemand, wie ein Sprecher des Zugbetreibers Nordwestbahn am Mittwoch sagte.

一列地区列车在威斯特法伦州东部巴特德里堡附近因与倒塌树木相撞而脱轨。该列车运营商北威州铁路公司发言人周三表示,事故没有造成人员受伤。

 

Im Zug waren laut Bundespolizei etwa 50 Fahrgäste. Sie wurden am Morgen aus dem Zug gebracht und mit Bussen weiterbefördert. Der Zug sei gegen 8.23 Uhr auf den umgestürzten Baum aufgefahren und aus den Schienen gesprungen, aber nicht umgekippt, sagte ein Sprecher der Bundespolizei.

联邦警察称,列车上约有50名乘客。他们在早上被救下火车,并搭乘公共汽车继续送往目的地。联邦警察局发言人表示,列车在上午8点23分左右撞上倾倒的大树导致其脱轨,但没有翻车。

aus den Schienen springen 出轨

umkippen vi(ist) 倾倒,歪倒,倒下;翻倒

 

Der Baum sei zuvor wegen des sehr starken Windes offensichtlich umgeweht worden. Die Bergung des Zuges soll laut Nordwestbahn bis zum Abend dauern, weil Hilfsmittel herangeführt werden müssten. Erst danach werde entschieden, ob und wann die Unfallstelle wieder freigegeben werde, sagte der Nordwestbahnsprecher.

由于风力强劲,这棵树显然是事发前被吹倒的。西北铁路公司(Nordwestbahn)称,救援工作预计将持续到傍晚,在救援人员到来前仍需等待。西北铁路公司发言人称,救援人员到达现场后才能确定,是否重新开放事故现场及具体开放时间。

umwehen vt.(风)绕着...;...周围吹

 


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部