法国愚人节(Poisson d'Avril)为啥和“鱼”有关?

发布时间:2024-04-02 10:40:56

“愚人节”的法语是 Poisson d'Avril 。每当有人上当受骗的时候,捉弄他的人就会大声叫道:"四月之鱼"("Poisson d'Avril"),意为"四月恶作剧"。


A l'origine était Charles IX

愚人节起源于查理九世

Si l'origine du poisson d'avril est controversée, l'hypothèse la plus courante le fait naître au 16ème siècle.

关于愚人节的起源有很多争议,而最普遍的说法要追溯到16世纪的法国国王查理九世。
En 1564, le roi Charles IX a décidé que l'année ne commencerait plus le 1er avril mais le 1er janvier.
1564年,查理九世决定采用新纪年法,以1月1日为一年的开始,改变了过去以4月1日为新年的开端。
Un changement a également décalé les échanges de cadeaux et d'étrennes qui marquaient le passage à la nouvelle année. Pour semer le doute au sujet de la date réelle du nouvel an, certains ont persisté à offrir des présents en avril.
纪年法的改革同时意味着赠送新年礼物的时间也要随之变化了。但一些守旧派反对新年历法的改革,依然按照旧的历法在4月1日这天送新年礼。
Avec le temps, les petits cadeaux d'avril se sont transformés en cadeaux pour rire, en blagues, puis en stratagèmes pour piéger les autres.
从此,4月1日赠送的礼物就有了愚弄的成分,捉弄他人的习俗也就流传开来了。
Pourquoi le choix du "poisson"
为什么和“鱼”有关呢?
Si les farces sont désormais connues sous le nom de "poisson d'avril", cela remonte là encore à ce cher 16ème siècle.
在愚人节这天被捉弄的人称之为“四月的鱼”,为什么这样说呢?这也要追溯到16世纪了。
Les cadeaux que l'on s'offrait en avril étaient souvent alimentaires.
旧历新年是4月份,这时候大家送的新年礼往往以食品为主。
Cette date étant à la fin du carême, période durant laquelle la consommation de viande est interdite chez les chrétiens, le poisson était le présent le plus fréquent.
因为这个时间正好是封斋节快结束的时候,在封斋期期间基督教徒是不可以食用肉类的,而鱼是人们最常收到的新年礼
Lorsque les blagues se développèrent, l'un des pièges les plus courants était l'offrande de faux poissons.
然后随着愚人节捉弄人的习俗流传开来,捉弄人最常用的手段之一就是赠送假鱼啦。






电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部