游客太太太多!德国巴伐利亚可能出这招限流?

发布时间:2024-05-21 09:22:36

München – Viele Touristen bringen Geld in eine Region. Zu viele Besucher können Einheimische und Infrastruktur jedoch überfordern. In Venedig müssen Tagesgäste an sehr vollen Tagen deshalb fünf Euro Eintritt zahlen. In bayerischen Städten und Kommunen ist ein solches Eintrittsgeld noch nicht geplant. Aber es gibt Überlegungen, wie Besucherströme besser gelenkt werden können.

慕尼黑——大量的游客为一个地区带来丰厚收入,但过多游客的到访,也让当地居民和基础设施不堪重负。为此,威尼斯在游客高峰日对一日游游客收取5欧元的入城费。巴伐利亚各地尚未计划实施此类入城费,不过,关于如何更有效地限流正在如火如荼进行中。


Tourismus in Bayern: Gibt es zu viele Touristen im Freistaat?

巴伐利亚旅游现况:游客超载?

 

Das Hauptproblem in Venedig ist der „Overtourism“, wie Andrea Heilmaier, Wirtschaftsreferentin der Stadt Nürnberg, dem Bayerischen Rundfunk erklärt. „Overtourism“ bedeutet, dass auf die Zahl der Einwohner zu viele Touristen kommen. In Venedig kommen auf 100 Einwohner rund 4000 Touristen. Bayerns Kommunen sind davon noch weit entfernt: In Nürnberg kommen laut Heilmaier auf 100 Einwohner rund 656 Besucher, in Bamberg sind es laut Tourismusdirektor Michael Heger 1000 Gäste auf 100 Bewohner. In München kommen auf 100 Einwohner 1172 Übernachtungen, erklärt Susanne Mühlbauer vom Referat für Arbeit und Wirtschaft. „In München gibt es keine Probleme mit Overtourism“, sagt sie gegenüber unserer Redaktion.

纽伦堡市经济事务专员安德里亚·海尔迈尔向巴伐利亚广播之声(BR)表示,威尼斯的主要问题是“过度旅游”,每100名当地居民就有约4000名游客。相比之下,巴伐利亚各地远没有那么夸张:在纽伦堡,每100名居民约有656名游客;在班贝格,每100名居民约有1000名游客;而在慕尼黑,每100名居民中有1172个游客在当地过夜。因此,慕尼黑劳动和经济事务部门的苏珊娜·穆尔鲍尔认为:“慕尼黑并不存在过度旅游的问题。”


Ob ein Eintrittsgeld Touristen wirklich von einem Besuch abhält, bezweifelt Heger, Tourismusdirektor der Stadt Bamberg. „Zusätzliche Finanzmittel kann man so sicherlich generieren, aber ob es den erwünschten Effekt einer Reduzierung oder Steuerung der Zahl der Gäste hat, sei dahingestellt“, sagte er gegenüber unserer Redaktion. Auch in Bamberg sei Overtourism kein Problem. Dennoch gebe es einige Hotspots, die unter Overcrowding leiden. „Wir sind Welterbe, und damit geht einher, dass wir der Welt Zugang zur Stadt geben möchten“, sagt Heger.

班贝格市旅游局局长迈克尔·赫格对通过收取入城费减少游客数量的可行性持怀疑态度。他认为:“通过这种方式确实可以增加额外的财政收入,但是否能达到减少或控制游客数量的预期效果,还不确定。”尽管班贝格没有过度旅游的问题,但一些热门景点的确存在游客过多的困扰。对此赫格表示:“我们是世界遗产,这意味着我们希望向全世界开放我们的城市。”


Eintrittsgeld in Venedig: Auch in Bayern vorstellbar?

威尼斯入城费:适用巴伐利亚吗?


Ein Eintrittsgeld halten die Tourismusreferenten allerdings weder für notwendig, noch für sinnvoll. Einige bayerische Gemeinden behelfen sich bereits mit einer Kurtaxe für Übernachtungsgäste, zum Beispiel am Tegernsee, Schliersee, in Bad Kissingen oder Bad Reichenhall. Die gilt aber nicht für Tagestouristen, denn eine Kurtaxe darf erst ab einer Aufenthaltsdauer von drei Nächten erhoben werden. Wie sinnvoll eine Abgabe für Tagestouristen sei, hänge auch davon ab, was es den Einheimischen bringt, erklärt Dieter Janecek, Tourismusbeauftragter der Bundesregierung, dem BR.

旅游业专家们普遍认为,巴伐利亚没有必要,也不需要收取入城费。巴伐利亚许多地方已经对留宿的游客征收了旅游税,例如泰根湖、施利尔湖、巴德基辛根和巴德赖兴哈尔。一日游的游客不需要上交这些税,当地政府只对停留三晚以上的游客征收旅游税。联邦政府旅游事务专员迪特尔·亚内策克向巴伐利亚广播之声解释,是否对一日游游客征税,还需看其对当地居民的影响。


Das Konzept in Venedig stößt auch auf Kritik: Tourismusforscher gehen nicht davon aus, dass das Eintrittsgeld viele Touristen von einem Besuch abhalten wird. Die Regelung gilt außerdem nur für Tagestouristen, nicht für Übernachtungsgäste. Statt der Gebühr wünschen sich Kritiker, dass die Zahl der Betten für Touristen begrenzt werden soll. Denn in der Stadt gibt es mittlerweile mehr Betten für Touristen, als für Einheimische.

威尼斯收取入城费遭到批判:旅游业研究人员认为,收取入城费并不会对游客量有明显的抑制作用。此外,该规定仅适用于一日游游客,不适用于过夜游客。持反对观点的学者更希望通过减少留宿酒店数量来缓解景点超载问题,因为威尼斯供给游客的床位比当地人的床位还多。


f19764ef12c749a6061d7ca59c472666.jpg

Besucherlenkung in Bayern: Stadt Rothenburg begrenzt private Ferienunterkünfte

巴伐利亚的游客管理:罗滕堡限制私人出租度假住房


Die fränkische Kleinstadt Rothenburg ob der Tauber reglementiert bereits die Vermietung von Wohnungen an Touristen. Laut einer Studie des Deutschen Wirtschaftswissenschaftlichen Institut für Fremdenverkehr (DWIF) im Jahr 2018 sind nur rund ein Prozent der Übernachtungsgäste in privaten Ferienwohnungen untergebracht. Die meisten Touristen in Rothenburg kommen in Hotels und Gaststätten unter.

弗兰肯地区的小城罗滕堡已经对游客出租住房施加管控。根据德国旅游经济研究所(DWIF)2018年的一项研究,只有大约1%的过夜游客住在私人度假公寓中。大多数游客选择住在酒店和家庭旅馆。


Wie Robert Nehr vom Tourismusservice der Stadt gegenüber unserer Redaktion erklärt, verbietet der Bebauungsplan der Altstadt Rothenburg bereits seit 1993 Ferienwohnungen in Wohngebieten. Dadurch konnte die Stadt verhindern, dass viele Einheimische aus dem Stadtkern wegziehen.

罗滕堡旅游服务部门的罗伯特·内尔表示,自1993年以来,罗滕堡老城区的土地使用规划中已经明令禁止在住宅区内开设度假公寓,防止许多本地居民离开市中心。

 

Städte wollen mehr Geld von Touristen – Staatsregierung lehnt „Bettensteuer“ ab

城市希望从游客身上获利,但州政府拒绝“床位税”


In vielen Regionen sei es laut Janecek zum Beispiel viel wichtiger, Mobilitätskonzepte für Touristen zu schaffen, um den Leidensdruck bei den Ortsansässigen zu verringern. Damit nicht alle Gäste mit dem Auto anreisen, arbeiten etliche Kommunen bereits mit vergünstigten Gästetickets, Rufbus-Systemen und steuern ihre Besucherströme digital, zum Beispiel über ihre Websites.

对许多地区而言,减少当地居民的压力,大力发展旅游交通更为重要。为避免所有游客都驾车前来,许多地方已经开始使用折扣游客票、叫车系统,并通过网站等数字化手段来控制客流量。


Die Stadt München setzt zum Beispiel auf Entsaisonalisierung und Besucherlenkung. „So werden mit der Viertel-Liebe-Kampagne unsere Gäste dazu animiert, neben den touristischen Hotspots auch auf unbekannten Pfaden die Münchener Stadtviertel zu entdecken und das touristische Aufkommen im Zentrum zu entzerren“, erklärt Mühlbauer.

慕尼黑则实施“逆流”和“限流”策略,努力将游客从热门景点分散到其他城区。穆尔鲍尔解释道:“通过‘爱街区’活动,我们鼓励游客在参观热门景点的同时,探索慕尼黑的其他街区,以缓解市中心的旅游压力。”


Auch, wenn bayerische Städte und Kommunen nicht von Overtourism sprechen, würden viele Städte Touristen gerne mehr zur Kasse beten. „Eine Kulturabgabe wäre für eine Stadt wie Rothenburg ob der Tauber ideal“, findet Nehr. Mit der Kulturtaxe wollen einige Kommunen, darunter Rothenburg, Günzburg, München und Bamberg, von den Hotelgästen fünf Prozent Übernachtungssteuer erheben. Die bayerische Staatsregierung lehnte die „Bettensteuer“, wie sie umgangssprachlich genannt wird, jedoch entschieden ab: Sie befürchtet dadurch einen Rückgang der Buchungen.

尽管巴伐利亚各地不提过度旅游的问题,许多城市也希望向游客收取更多费用。内尔表示:“对于像罗滕堡这样的小城来说,征收文化税是理想的渠道。”罗滕堡、根茨堡、慕尼黑和班贝格等地则希望对酒店客人征收5%的过夜税。然而,巴伐利亚州政府坚决反对“床位税”,担心引起住宿预订量下降。


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部