榴莲价格大跳水?!爱吃「奶酪」的法国人,也会吃榴莲吗?

发布时间:2024-05-22 09:09:30

近期榴莲进入采摘旺季,开始大量上市,“水果之王”榴莲的价格也罕见地出现大跳水——“榴莲一斤跌破10元 ”“广西榴莲100元5个”等话题的热度不断攀升。有网友表示:“花一百块钱给孩子买了一整颗,感觉快实现‘榴莲自由’了吧。”


像榴莲这种带有强烈气味的食物,只能说“萝卜青菜各有所爱”。而众所周知,法国是奶酪大国,奶酪种类之多,即使一天吃一种,一年也吃不完。奶酪发酵后独特的味道也是让喜欢的人欲罢不能,讨厌的人捏紧鼻子敬而远之。


那么,作为同样拥有“魔性”气味的榴莲,在法国人眼里又是怎样的存在呢?

a7abd179a0b80709d47e6bd88bd4ec0e.jpg

01

"Durian challenge" 榴莲挑战赛


Le durian, un fruit exotique, malodorant... et dangereux. Si le durian est difficile à trouver en France, la tâche n'est pas impossible pour autant. 


榴莲,一种充满异国情调、气味难闻......而且危险的水果。在法国可能很难找到榴莲,但并不是完全不可能。


Certains l’apprécient, d’autres l’ont en horreur. Le durian, fruit originaire d'Asie du Sud dont l'odeur évoque le fromage trop fait, causerait la mort de certains de ses consommateurs.


有人喜欢,有人讨厌。榴莲是一种南亚水果,其气味让人联想到烤过头的奶酪,据说过量食用榴莲甚至会导致死亡。


D'apparence, tout porte à croire que le durian est un fruit exotique classique, entre le litchi, la mangue et le pomelo chinois. Que nenni. Il s'agit d'un arbre tropical originaire d'Asie du Sud qui produit des fruits comestibles, eux aussi appelés "durians" et dont la particularité réside dans l'odeur nauséabonde qu'ils dégagent aussitôt découpés. 


从外表上看,榴莲是一种介于荔枝、芒果和中国柚子之间的典型外来水果。其实不然,榴莲是一种原产于南亚的热带树木,结出的果实可以食用,被称为"durian",其显著特点是切开后会散发出难闻的气味。


Une émanation répugnante, que certains comparent à celle d'un mélange de fromages trop faits ou à celle d'une poubelle, voire d'un cadavre en décomposition. Si bien que la spécialité a déjà fait l'objet d'un "Durian challenge" sur la Toile, consistant en un concours de celui qui supportera le mieux l'odeur insoutenable de ce fruit roi.


这种气味令人作呕,有人把它比作发酵过头的奶酪、垃圾桶甚至腐尸的混合气味。以至于网上还有人发起了"吃榴莲挑战",比赛谁最能承受这种水果之王令人难以忍受的气味。


02

Le durian, fruit défendu ? 榴莲是禁果?


Personne ne peut passer à côté du durian. Ce fruit ovoïde et graphique, bardé d'épines, dont il existe environ 30 espèces différentes, dont 9 comestibles, et qui peut peser jusqu'à 5 kilos. 


没有人会对榴莲无动于衷。这是一种卵圆形的图形水果,上面长满了刺,大约有 30 种不同的品种,其中 9 种可以食用,重量可达 5 公斤。


Ce fruit roi, que l'on trouve sur les marchés de Singapour (40 000 tonnes importées par an, un record mondial), en Thaïlande, en Indonésie, en Chine ou en Malaisie, est tellement malodorant qu'il est séparé des autres produits et même interdit dans les lieux publics, transports en commun, hôtels et autres taxis. 


在新加坡(每年进口 4 万吨,创下世界纪录)、泰国、印度尼西亚、中国和马来西亚的市场上都能看到这种水果王。由于气味难闻,人们通常会将榴莲与其他产品分开,甚至被禁止进入公共场所、公共交通、酒店和出租车。


Pourtant, selon ses amateurs, son goût vaudrait tout l'or du monde. Un goût de "noisettes, d'amandes, de fromageet de cognac", une texture "à la fois crémeuse et grasse" décrivent sur leurs blogs de voyages les épicurieux qui l'ont gouté.


然而,据榴莲爱好者说,它的味道值得用世界上所有的黄金来换。榛子、杏仁、奶酪和白兰地的味道,再加上奶油和脂肪的口感,这些都是品尝过它的美食家们在旅行博客上的描述。


Pâtisseries, cocktails, glaces, smoothies ou encore macarons, en Asie, rien n'arrête ses afficionados. Rien, pas même la menace de mourir d'une consommation excessive de ce fruit défendu. En effet, chaque année, plusieurs personnes mourraient d'overdoses de durian. 


糕点、鸡尾酒、冰淇淋、冰沙甚至马卡龙……在亚洲,没有什么能阻止它的爱好者。完全没有,他们甚至不怕过量食用这种水果带来的死亡威胁。每年都有数人死于过量食用榴莲。


cd256819099f2b4024134f1e904dcc32.jpg

Et pour cause, d'une part, le fruit, très gras et très calorique, peut s'avérer difficile à digérer - il est donc proscrit aux personnes sensibles de l'intestin et aux femmes enceintes - d'autre part, associé à de l'alcool, le durian peut s'avérer très dangereux. Sa haute teneur en soufre inhibe l'enzyme ALDH, qui protège notre foie des toxines de l'alcool. Seulement voilà, les Asiatiques prêtent au durian des vertus incroyables. Le fruit agirait miraculeusement contre les maux de tête et favoriserait le sommeil.


这是有原因的:首先,这种水果非常油腻,热量很高,而且难以消化——因此肠道敏感的人或孕妇不建议食用;其次,榴莲与酒精一起食用会非常危险。榴莲的高硫含量会抑制 ALDH 酶,而这种酶可以保护我们的肝脏免受酒精毒素的侵害。不过,亚洲人依旧相信榴莲有不可思议的功效。据说,榴莲能神奇地缓解头痛并促进睡眠。


03

Où en trouver ? 在哪里可以找到?


Si en Asie du Sud Est tous les marchés ou presque le proposent sur leurs étals à l'année, en France, le "Roi des fruits", est plus difficile à trouver. À Paris, Tang Frères, en propose "entre juin et septembre, entier, en morceaux, mais aussi sous forme de glaces et de gâteaux", précise l'un des vendeurs contactés avant d'ajouter "certes, l'odeur est très forte et embaume tout le magasin mais nous sommes habitués et nos clients aussi".


在东南亚,几乎所有市场都全年出售这种水果,但在法国,这种"水果之王"却很难找到。在巴黎,我们联系到的一位销售人员解释说,"陈氏百货中超在6月至9月间有售,有整个的,也有分装的,还有榴莲味的冰淇淋和蛋糕。"然后又补充道:"确实味道很浓,整个店都弥漫着榴莲的香味,但我们已经习惯了,我们的顾客也习惯了"。


Et pour les gourmands qui n'habitent pas à Paris mais qui souhaiteraient goûter à ce fruit pas comme les autres, pas de panique. Il est possible de l'acheter en ligne sur le site Asian market. Compter tout de même 65 € pour un durian entier. À ce prix-là, peut-être vaudra-t-il mieux économiser un peu et s'envoler vers l'Asie pour y goûter sur place – à moins de 2 € sur les marchés locaux.


如果您不住在巴黎,但想尝尝这种独特的水果,也不用担心,可以从亚洲市场(Asian Market)网上购买。整个榴莲的价格是 65 欧元。不过这样的价格,还不如省点钱飞到亚洲当场品尝,在当地市场榴莲的价格还不到 2 欧元。

durian  n.m. 榴莲

tropical  a. 热带的

comestible  a. 可食用的

calorique  a. 热量高的

malodorant  a. 恶臭的,难闻的

nauséabond  a. 使人恶心的,使人想呕吐的

répugnant  a. 令人厌恶的,令人反感的

insoutenable  a. 无法忍受的

épine  n.f. (植物的)刺

émanation  n.f. 散发物,流出物,挥发物

embaumer  v. t. 使充满香气;v. i. 散发出香气

Que nenni = Pas du tout 完全不

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部