巩俐竟遭冷遇?!法媒怎么看戛纳电影节上的「中国网红」……

发布时间:2024-05-23 08:51:51

又到了一年一度、众星云集的戛纳电影节。


今年是巩俐第20次出席戛纳电影节,或许走这红毯对她来说已经跟逛自家后花园似的,只能用五个字来形容——“超绝松弛感”。

1665273afa4b4037eb9aee11c015d458.jpg

虽然巩俐的状态依旧能打,气场十足,但网友们却发现,今年戛纳电影节的官方直播中巩俐并没有特写镜头,只有一个超级远景,更别说其他内娱明星在官方镜头下也基本都是匆匆一扫而过。

而全场镜头最长、特写镜头最多的国内嘉宾,竟然是一群造型抢眼的网红——

b95e632d3fc4830bfa4963ff0e5dfe4b.jpg

这种现象也在网上引发了争议。有人吐槽,今年戛纳红毯上的风头都被网红们抢尽了,那些带着作品来的演员和导演反被“鸠占鹊巢”,这违背了电影节的初衷……


那么法媒又是怎么看待这些登上戛纳红毯的网红呢?


21ac3140a2a205de8d602e363671d85d.jpg

La 77e édition du Festival de Cannes a débuté le 14 mai dernier, l’occasion de célébrer le 7e art et d’apercevoir de nombreuses célébrités.

第 77 届戛纳电影节于 5 月 14 日拉开帷幕,这为我们提供了一个欣赏电影这项第七艺术和一睹众多名人风采的机会。

Comme chaque printemps pendant deux semaines, à Cannes, la croisette prend des allures de studios hollywoodiens. Au programme : montée des marches du Palais des Festival, visionnage des films en compétition et soirées branchées où se rassemble tout le gratin du cinéma français et international.

每年春天,戛纳电影节都会在这里举行为期两周的盛会,南法的滨海大道也摇身一变成为好莱坞的摄影棚。电影节期间的活动通常包括:在红毯留影后登上节庆宫(Palais des Festivals et des Congrès)的台阶、观看竞赛影片以及汇聚法国本土和国际电影界精英的时尚之夜。


Mais depuis quelques années, des petits nouveaux ont fait leur entrée sur le tapis rouge : les influenceurs. À l’origine réservé aux acteurs et autres membres du très sélect milieu cinématographique, le Festival a peu à peu ouvert ses portes à d’autres célébrités, comme des mannequins ou des chanteurs par exemple.

但近几年,戛纳电影节的红毯上出现了一个新的名人群体:“网红(les influenceurs)”。电影节最初只向演员和其他电影界的专业人士开放,现在已逐渐向模特和歌手等其他名人敞开大门。

Une incompréhension pour les puristes du cinéma, mais une véritable aubaine pour certaines marques de cosmétiques et de prêt-à-porter.

对于纯粹主义的电影爱好者来说,这可能难以理解,但对于某些化妆品和成衣品牌来说,却是千载难逢的好机会。


Les réseaux sociaux, 

un tremplin pour le Festival de Cannes

社交网络,戛纳电影节的跳板


Pour la troisième année consécutive, le réseau social chinois TikTok et le Festival de Cannes collaborent. Des utilisateurs de l’application sont donc conviés à participer à l’événement, tout en le documentant sur leur compte TikTok. Leur mission ? Promouvoir le Festival auprès de leur communauté, en leur donnant accès aux coulisses de l’événement.

这是中国社交平台 TikTok 与戛纳电影节连续第三年合作。该应用程序的用户也会受邀参加活动,并在其 TikTok 账户上记录活动过程。他们的任务是什么?就是向他们的粉丝宣传电影节,让他们了解更多幕后花絮。


4f912afaf268b3e64a8258e38ea74bdb.jpg

Et leur présence est loin d’être accessoire. Comme l’a révélé TikTok en 2023, 75 % des utilisateurs ont manifesté l’envie de se rendre au cinéma pour voir un film dont ils auraient entendu parler sur le réseau social.

而这些网红的出现绝非偶然。TikTok 在 2023 年显示,75% 的用户表示希望去电影院观看他们在社交网络上听说过的电影。

Un véritable coup de boost pour l’industrie du 7e art qui peine à retrouver des chiffres d’avant Covid : la fréquentation des salles obscures a baissé de 10 à 15% depuis la crise sanitaire, a révélé Richard Patry, président de la Fédération nationale des cinémas français, en 2023. Alors en misant sur les influenceurs, il semblerait que les salles de cinéma cherchent à remplir leurs sièges vides.

法国电影院联盟主席理查德·帕特里(Richard Patry)在 2023 年透露,自疫情以来,电影院的上座率下降了 10-15%。因此,依靠网红的影响力,电影院似乎正在寻求如何填补空缺的座位。

Les plateformes digitales ont pris d'assaut toute une partie de la population. Pour étendre sa popularité, le Festival de Cannes y a vu là une aubaine. En partenariat avec Tiktok depuis 3 ans, Cannes surfe sur la visibilité du nouveau réseau social préféré des jeunes. Contre une invitation et parfois une somme d'argent, les influenceurs ont pour charge de créer du contenu attrayant à propos de l'évènement.

社交媒体已渗透所有人群。而为了扩大其知名度,戛纳电影节将与网红的合作视为天赐良机。在过去的三年,戛纳电影节与 Tiktok 合作,充分利用了年轻人喜欢的新兴社交平台的知名度。作为对邀请的回报,有时甚至还需要支付一定的费用,网红们负责为电影节创作引人入胜的内容。

Le Festival de Cannes cherche également à remplir les salles, via le succès de Tiktok. Plusieurs films ont d'ailleurs été propulsés grâce à l'application, comme par exemple le film Le Consentement, qui a explosé en termes d'entrées grâce au lancement d'une trend.

戛纳电影节也在试图利用Tiktok的成功让各大影院的上座率爆满。社交媒体甚至还能促进许多影片的上映,比如 2023 年上映的法国电影《同意》(Le Consentement)就因在网络上掀起了一股观影热潮而在票房方面实现了爆炸式增长。

1e6f8057158fedd404f79213a573376a.png

Mais l’industrie du cinéma n’est pas la seule à s’intéresser au pouvoir des influenceurs. On le sait, le photocall est l’étape obligatoire avant la montée des marches. Et comme chaque année, nous avons le droit à un défilé de looks glamour. L’occasion rêvée pour certaines marques de se montrer sur le tapis rouge, et sur les réseaux.

但与此同时,并非只有电影业对“网红”的力量感兴趣。众所周知,在红毯上留影是走上台阶前的必经阶段。像往年一样,我们会看到名人们各式各样的迷人造型。而这也是一些品牌在红毯和网络上展示自己的绝佳机会。


C’est ainsi que les influenceurs entrent en jeu. Déjà, lors de Canneseries, la petite sœur du Festival de Cannes, des créatrices de contenus avaient foulé le tapis rose habillées et maquillées de la tête aux pieds par une marque partenaire.

这就是影响力人物的作用所在。在戛纳电影节(Cannes Film Festival)的姐妹节——戛纳国际电视节(Canneseries)上,合作品牌会向走上粉红色地毯的女网红们提供从头到脚的服饰和妆容。

Les influenceurs, intrus du Festival de Cannes ?

网红,戛纳电影节的入侵者?


Chaque année, de plus en plus de créateurs de contenu participent donc au Festival de Cannes, au grand dam de certains puristes. Car bien que l’on aperçoive les influenceurs à de grands événements depuis maintenant plusieurs années, certains peinent à comprendre leur présence à un festival aussi prestigieux.

每年都有越来越多的网红参加戛纳电影节,这让一些主张纯粹主义的电影爱好者感到懊恼。虽然这一现象已存在数年,但有些人依旧无法理解这些网红为什么能够出现在如此知名的电影节上。

D’autre part, certains d’entre eux jouent désormais les journalistes. En effet, cette année, une poignée d’influenceurs a pu accéder au mythique tapis rouge, et pas seulement dans l’objectif de montrer leur tenue, mais également pour interviewer le casting des films en compétition.

另一方面,他们中的一些人还会充当类似记者的角色。比如今年,一些有影响力的网络红人不仅获准走上传说中的戛纳红毯,展示自己的着装,还可以采访参赛影片的演员。

475bde2f6f057f7cc3079556ea6f10c8.jpg

Puisque le Festival est à l’origine dédié aux professionnels du 7e art, certains remettent en question leur légitimité sur le tapis rouge. Pourtant, parmi les influenceurs, nombreux sont ceux qui possèdent une notoriété parfois supérieure à plusieurs acteurs ou réalisateurs sur les réseaux.

由于电影节最初是专门为第七艺术领域的专业人士举办的,因此不少人质疑红毯上网红们的存在是否合理。不过,就知名度而言,许多网红或许比一些演员或导演的知名度还要高。

De plus, parmi les créateurs les plus connus, certains ont déjà eu accès à des événements toujours plus prestigieux. C’est notamment le cas de Léna Situations, que l’on a pu apercevoir à deux reprises lors du célèbre Met Gala à New York.

更重要的是,在社交平台上最火的一些内容创作者已经有机会参加越来越多的国际知名活动。尤其是像 Léna Situations 这样的法国顶流网红,就曾两次出现在纽约著名的时尚盛会 Met Gala 上。

Alors que ce soit en faveur d’une marque ou pour offrir un aperçu des coulisses à leurs abonnés, il semblerait bien qu’il s’habituer à la présence des créateurs de contenus lors de ces grands événements.

所以,无论是为了推广某个品牌,还是为了向粉丝们提供幕后花絮,人们似乎也越来越习惯于在大型活动中看到这些网红的出现。


网红的参与可以为红毯带来更多的媒体报道和社交媒体讨论,增加电影节的曝光度。而反对的人认为电影节作为一个文化艺术盛事,其初衷在于推广和表彰电影艺术,网红的参与更多的却是商业行为,可能会削弱电影节的文化属性。


尽管存在争议,但网红走红毯的现象在短期内似乎难以逆转,并且随着社交媒体的进一步发展,网红的影响力可能会越来越大。未来,如何平衡网红带来的商业价值和活动本身的文化价值也许是电影节等各大活动主办方值得思考的问题。


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部