法国要变天?!马克龙惨败,极右翼赢麻了,接下来局面很尴尬……

发布时间:2024-07-02 09:16:46

ad5f087fa8b5e283df229b862b2fdd32.jpg

Le Rassemblement national grand vainqueur, la gauche unie au sein du Nouveau Front populaire (NFP) en solide progression, et la coalition présidentielle Ensemble qui subit une lourde défaite. Voici, en résumé, le triple constat qui ressort du premier tour des élections législatives, ce dimanche 30 juin. 

极右翼党派国民联盟或成最大赢家,泛左翼联盟的新人民阵线(NFP)也取得了坚实的进展,而法国总统马克龙所在的党派“一起为了共和国”遭受了惨败。这是 6 月 30 日星期日首轮立法选举的三项投票结果。


Dans le détail, le RN et ses alliés ont obtenu 33,4 % des suffrages, d’après les résultats définitifs publiés par le ministère de l’Intérieur dans la nuit de dimanche à lundi et traités par Le Parisien. 39 députés sont élus dès le premier tour, parmi lesquels Marine Le Pen. Le NFP arrive deuxième avec 27,98 % des suffrages, devant Ensemble (les candidats d’Emmanuel Macron) et ses alliés, qui s’en sortent avec un score de 20,76 %. Suivent Les Républicains (6,56 % des suffrages) et les divers droite (3,67 %).

根据周日晚间法国内政部公布并经《巴黎人报》处理的最终结果,国民联盟以 33.4% 的得票率位列第一,39 名议员在第一轮选举中当选,其中包括玛丽娜·勒庞。新人民阵线以 27.98% 的得票率位居第二,领先于埃马纽埃尔·马克龙所在党派“一起为了共和国”,后者的得票率为 20.76%位列第三。接下来是共和党(得票率 6.56%)和各右翼党派(得票率 3.67%)。

f550bbeaf876a37ae0c1af1f6ee614ec.jpg

Ce scrutin a été marqué par une très forte participation, à savoir 66,71 % selon ces résultats finaux. Il s’agit d’un record, pour ce type d’élection, depuis 2002. 1,77 % des votants ont voté blanc. 0,82 % des votes ont été comptabilisés comme nuls.

值得注意的是,这次选举的投票率非常高,最终结果为 66.71%。这是自 2002 年以来此类选举获得的最高投票率。仅 1.77% 的选民投了空白票,0.82% 的选票被计为无效票。


De nombreuses incertitudes pour le second tour

第二轮选举存在许多不确定因素


Tout est encore possible en vue du second tour. D’autant plus qu’au-delà des classiques duels (on en compte 188), le second tour opposera trois candidats dans 306 circonscriptions. Dans cinq d’entre elles, il y aura même quatre candidats en lice dimanche prochain. Toutefois, certains candidats pourraient se désister afin de faire « barrage » à l’extrême droite.

在第二轮选举中,一切皆有可能。尤其是,除了经典的辩论(共有 188 场)外,第二轮还将在 306 个选区中让三位候选人竞争。其中的五个选区,下周日甚至会有四名候选人参选。不过,一些候选人可能会退出,以便对极右翼党派展开"猛烈攻击"。

L’ancien leader de La France insoumise, Jean-Luc Mélenchon, a très rapidement annoncé qu’un prétendant du NFP arrivé au pied du podium se retirerait. Le Premier ministre Gabriel Attal s’y est lui aussi engagé concernant les candidats de son camp arrivés 3e, mais à condition que ce soit au profit d’un adversaire qui partage « les valeurs de la République ».

前“不屈法国”(La France insoumise)党派领袖让-吕克·梅朗雄(Jean-Luc Mélenchon),在第一轮选举结果公布后很快宣布,一名排名靠后的新人民阵线候选人将退出竞选。加布里埃尔·阿塔尔(Gabriel Attal)总理同样表示,他的阵营中排名第三的候选人也将退出竞选,但条件是退出竞选的候选人必须认同“共和国的价值观”。

1f47c17fbd92439aca3829a8c3d24c60.jpg

Secrétaire d’État à la Ville et députée sortante, Sabrina Agresti-Roubache a annoncé se désister dimanche soir, après être arrivée troisième dans la première circonscription de Marseille, appelant clairement à voter contre le Rassemblement national.

负责城市事务的国务秘书和即将卸任的议员萨布丽娜·阿格里斯蒂-鲁巴什(Sabrina Agresti-Roubache),在马赛第一选区获得第三名后于周日晚间宣布退出,并明确呼吁投票反对国民联盟。


Emmanuel Macron a appelé dimanche à un « large rassemblement » face au RN, saluant une « volonté de clarifier la situation politique » exprimée au premier tour. « Face au Rassemblement national, l’heure est à un large rassemblement clairement démocrate et républicain pour le second tour », a dit le président de la République dans une déclaration écrite. 

法国总统马克龙则在周日呼吁举行反对国民联盟的“广泛集结”,并对第一轮选举中表达的“澄清政治局势的愿望”表示欢迎。马克龙总统在一份书面声明中表示:“面对国民联盟,现在是时候为第二轮选举举行一次广泛、明确的民主和共和集结了。”

Dimanche, soir, l’institut Ipsos projetait de 230 à 280 sièges pour le RN et ses alliés, de 125 à 165 pour le NFP et de 70 à 100 pour Ensemble.

周日晚间,据民调机构益普索(Ipsos)预计,国民联盟将获得 230 至 280 个席位,新人民阵线将获得 125 至 165 个席位,而马克龙所在的党派“一起为了共和国”将获得 70 至 100 个席位。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部