德国游泳女将公开讽刺张雨霏!输不起就拿兴奋剂说事?

发布时间:2024-08-01 09:28:04

Die Tränen sind zwar einigermaßen getrocknet, "der Schmerz sitzt aber immer noch sehr tief". Nach dem Finale über 100 m Schmetterling hat Angelina Köhler ihre Enttäuschung über die knapp verpasste Bronze-Medaille noch nicht richtig verdaut. "Es ist noch schwer für mich, die Bilder anzugucken", erzählt die 23-Jährige bei ihrem Besuch im Sportschau-Olympia-Studio. "Ich habe mir nichts vorzuwerfen, ich habe alles gegeben, aber der vierte Platz ist einfach sehr undankbar".

虽然眼泪已经干得差不多了,但“失利之痛仍然深刻”。100米蝶泳决赛结束后,安杰利娜·科勒(Angelina Köhler)仍未完全消化因与铜牌擦肩而过而产生的失望情绪。这位23岁的姑娘在做客奥林匹亚体育报演播室时说:“看着这些照片,我仍然难以释怀。我没有什么可自责的,我已经全力以赴了,但第四名这个成绩实在太辜负了。”


c8d034004b0633b92ddc8513dc2f6dac.jpg

Bitterer Beigeschmack: Platz drei für umstrittene Chinesin Zhang Yufei

苦涩的回味:备受争议的中国运动员张雨霏获得季军


9ebb3c2ef91e52d3aafee5b523679ab4.jpg

从左到右分别是Gretchen Walsh(银牌)、Torri Huske(金牌)和张雨霏(铜牌)

Im April dieses Jahres war durch Medienrecherchen, unter anderem von ARD-Doping-Experte Hajo Seppelt (61), bekanntgeworden, dass 23 chinesische Schwimmerinnen und Schwimmer bei einem nationalen Wettkampf in China Anfang 2021 positiv auf das Herzmittel Trimetazidin getestet worden waren. Sie wurden jedoch nicht gesperrt, elf von ihnen sind bei Olympia in Paris dabei.

今年4月,包括德国广播公司(ARD)兴奋剂专家哈约-塞佩尔特(Hajo Seppelt,61 岁)在内的媒体调查公布,23名中国游泳运动员在2021年初的一次全国比赛中被检测出强心剂曲美他嗪阳性。不过,他们并未被禁赛,其中11人仍参加巴黎奥运会。


Die Welt-Doping-Agentur Wada akzeptierte die Erklärung, dass alle in einem Hotel kontaminiertes Essen zu sich genommen hatten. Ein Chat soll allerdings beweisen, dass sich zur Zeit der Kontrollen gar nicht alle positiv getesteten Sportlerinnen und Sportler im selben Hotel aufgehalten haben.

世界反兴奋剂机构Wada接受了他们都在一家酒店吃了受污染食物的解释。然而,聊天记录证明,并非所有检测呈阳性的运动员在检测时都住在同一家酒店。


In den vergangenen Tagen ging die WADA dann neuen Informationen aus ARD-Recherchen nach, die brisante Erkenntnisse über den Fall liefern sollten. Zum großen Erstaunen von ARD-Dopingexperte Hajo Seppelt wolle die WADA nun aber keine weiteren Checks vornehmen, wenn sie nicht die Möglichkeit bekomme, mit dem Whistleblower des Seppelt-Teams zu sprechen. "Da muss man sich schon sehr wundern, dass die WADA anscheinend gar nicht nach Beweisen sucht, sondern erst Beweise haben will, bevor sie anfängt zu ermitteln", sagt Seppelt, spricht von einem "Armutszeugnis für die WADA" und hofft, dass "die Geschichte noch nicht zu Ende ist".

在过去的几天里,世界反兴奋剂机构(WADA)对德国广播公司(ARD)的研究提供的新信息进行了跟踪调查,这些信息本应提供有关此案的爆炸性发现。然而,令ARD兴奋剂专家Hajo Seppelt非常惊讶的是,除非有机会与Seppelt团队的举报人谈话,否则世界反兴奋剂机构不想进行任何进一步的检查。Seppelt说:“世界反兴奋剂机构显然不是在寻找证据,而是在开始调查之前就想要证据,这不得不让人感到非常惊讶。”他谈到了“对世界反兴奋剂机构的起诉”,并希望 “事情还没有结束”。


Darauf hofft auch Angelina Köhler, "aber die Medaille gehört erstmal noch ihr und der Moment ist weg", kommentiert die Viertplatzierte die Situation.

安杰利娜·科勒也是这么希望的,“但奖牌还是属于她的,而且已经过去了”,这位第四名得主评论道。


Der Fall sorgte für großes Unverständnis im Schwimmsport. Schwimm-Legende Michael Phelps (39) zog öffentlich die Rolle der Wada in Zweifel. „Als Athleten können wir nicht weiter blind der Welt-Anti-Doping-Agentur vertrauen – eine Organisation, die immer wieder beweist, dass sie entweder unfähig oder unwillig ist, ihre Regeln weltweit durchzusetzen“, sagte der Rekord-Olympiasieger (23-mal Gold) jüngst vor einem US-Ausschuss.

这一事件在游泳界引起了极大的不理解。游泳界传奇人物迈克尔-菲尔普斯(39 岁)公开质疑世界反兴奋剂机构的作用。“作为运动员,我们不能继续盲目地相信世界反兴奋剂机构--这个组织一次又一次地证明,它无法也不愿在全球范围内执行其规则。”这位创纪录的奥运冠军(23次夺金)最近对美国的一个委员会说道。


Wie groß der Schatten ist, denn der Fall auf die Spiele wirft, erfuhr Köhler nun an der eigenen Haut. Ihr fehlten am Sonntagabend 21 Hundertstelsekunden zu Zhang Yufei. „Es hat natürlich immer einen miesen Beigeschmack, solche Geschichten. Ich hoffe, dass da nochmal Aufklärung kommt“, sagte Köhler am späteren Abend. „Ich stehe für sauberen Sport. Ich stehe für Gerechtigkeit und wir werden sehen.“

现在,科勒亲身体验到了这起案件给奥运会带来了多大的阴影。周日晚上,她落后张雨霏0.21秒。“当然,那样的事件总会给人留下不好的印象。我希望能有更多的澄清。”科勒晚些时候说,“我支持干干净净的体育运动。我支持正义,让我们拭目以待。”


Zhang Yufei selbst hatte zuletzt die Hoffnung geäußert, dass ihre internationalen Konkurrentinnen an ihre Unschuld glauben. „Ich glaube nicht, dass es einen einzigen Athleten gibt, weder aus China noch aus dem Ausland, der positiv auf Doping getestet werden würde“, sagte sie in einer bestenfalls als naiv zu bezeichnenden Einschätzung. „Sie würden nicht all die harte Arbeit zerstören wollen, die sie im Laufe der Jahre in Bezug auf Doping geleistet haben.“ 

张雨霏本人最近表示,希望她的国际竞争对手相信她是清白的。“我认为,无论是中国运动员还是外国运动员,没有一个人会在兴奋剂检测中呈阳性。”她的评价充其量只能用“天真”来形容,“他们不会想毁掉多年来在兴奋剂问题上所做的努力。”


Die nun mit Bronze dekorierte umstrittene Athletin berichtete im Vorfeld der Spiele davon, dass sie und ihre Teamkollegen und -kolleginnen in den vergangenen Monaten drei bis viermal die Woche getestet worden seien.

这位备受争议的运动员目前已获得铜牌,她在奥运会前报告说,最近几个月,她和队友每周都要接受三到四次检测。


看到唯一还算“就事论事”的德国网友评论:


6d3143419ca7d0304d6acd7089f81e1d.jpg

-我能理解这种挫败感。由于中国运动员已经有了前科,所以她是沮丧的目标。但我们不知道她是否在备战奥运会时使用了兴奋剂,(到目前为止)也没有证据。科勒女士的公开指控对她自己没有任何好处,但这也是在情急之下做出的。运动员所承受的压力是巨大的,包括自找的压力。你可以暂时表现出人性的弱点。他们都是伟大的运动员,但他们不是超人。站起来,整整衣冠,继续比赛。


事实上,关于2021年的事早已调查清楚,外媒仍在诽谤与误导。且过去一年时间,中国游泳运动员接受兴奋剂检测次数远超国外运动员。真金不怕火炼,祝福奥运健儿继续取得佳绩!

58e53a1f1afdf87d8966851b272432b3.jpg

740cb1a133de0bb43dd7ca645654b807.png

词汇学习


verdauen (vt.)消化,(思想上)领悟,消化

vorwerfen vt. 指责,批评

kontaminiert adj. 受污染的

der Whistleblower, - 告密者,举报人

etw in Zweifel ziehen 怀疑某事

etw. an eigener Haut erfahren 亲身经历

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部