德媒报道印度女医生暴力死亡事件

发布时间:2024-08-20 09:39:43

Indiens größter Ärzteverband erklärt 24-Stunden-Streik für beendet

印度最大的医学协会宣布结束 24 小时罢工


Der gewaltsame Tod einer jungen Ärztin hatte in Indien Proteste ausgelöst. Jetzt nehmen Krankenhausmitarbeiter den Dienst wieder auf. Aber junge Ärzte streiken weiter.

一名年轻女医生的暴力死亡在印度引发了抗议。医院员工现已返回工作岗位。但年轻医生仍在罢工。


Indische Ärzte und Ärztinnen haben ihren landesweiten 24-Stunden-Streik als Protest gegen die Vergewaltigung und Tötung einer jungen Kollegin beendet. Der Berufsverband Indian Medical Association (IMA), der am Wochenende zu der Protestaktion aufgerufen hatte, forderte am Sonntag in einem Brief an Premierminister Narendra Modi einen besseren Schutz für das Krankenhauspersonal. 60 Prozent aller Ärzte und Ärztinnen im Land seien Frauen. "Alle Angehörigen der Gesundheitsberufe verdienen eine friedliche Atmosphäre, Sicherheit und Schutz am Arbeitsplatz", teilte der Verband mit. Der Streik hatte die medizinische Versorgung im bevölkerungsreichsten Land der Welt weitgehend lahmlegt. Die Notaufnahmen blieben aber geöffnet. Viele junge Ärztinnen und Assistenzärzte weigerten sich allerdings, ihren Dienst wieder anzutreten.

印度医生结束了抗议一名年轻女同事被强奸和杀害的全国性 24 小时罢工。印度医学协会(IMA)在周末呼吁采取抗议行动,并在周日给总理纳伦德拉-莫迪(Narendra Modi)的一封信中要求为医院员工提供更好的保护。印度 60% 的医生是女性。“该协会说:"所有医疗保健专业人员都应该在工作场所享有和平的氛围、安全和保障。罢工在很大程度上瘫痪了这个世界上人口最多国家的医疗服务。不过,急诊室仍然开放。然而,许多年轻女医生和初级医生拒绝返回工作岗位。


Anlass für die Protestaktion war der Tod einer 31-jährigen Ärztin in Ausbildung. Diese wurde vor wenigen Tagen in Kolkata vergewaltigt und getötet. Das löste landesweite Proteste aus. "Meine Tochter ist tot, aber Millionen von Söhnen und Töchtern sind jetzt bei mir", sagte der Vater des Opfers angesichts der großen Zahl protestierender Ärzte. "Das hat mir viel Kraft gegeben. Ich glaube, dass wir daraus etwas gewinnen werden."

这次抗议活动的起因是一名正在接受培训的 31 岁女医生的死亡。几天前,她在加尔各答被强奸并杀害。这引发了全国范围的抗议活动。“面对大批抗议的医生,受害者的父亲说:"我的女儿死了,但数百万儿女现在和我在一起。“这给了我很大的力量。我相信我们会从中有所收获"。


Die Regierung forderte die Ärzte auf, "angesichts der steigenden Dengue- und Malaria-Fälle" an ihren Arbeitsplatz zurückzukehren. Sie setzte einen Ausschuss ein, der Maßnahmen zur Verbesserung des Schutzes von Mitarbeitern im Gesundheitswesen vorschlagen soll.

鉴于登革热和疟疾病例不断增加,政府呼吁医生重返工作岗位。政府成立了一个委员会,负责提出加强对医疗工作者保护的措施。

"Die Ärzte sind zu ihrer Routine zurückgekehrt", sagte Dr. Madan Mahan Paliwal, Leiter der IMA im bevölkerungsreichsten Bundesstaat Uttar Pradesh. Er schloss neue Proteste aber nicht aus: "Wenn die Regierung keine strengen Maßnahmen zum Schutz der Ärzte ergreift, werden wir über das weitere Vorgehen entscheiden. Und diesmal könnten wir auch die Notdienste einstellen."

“人口最多的北方邦的 IMA 负责人 Madan Mahan Paliwal 博士说:"医生们已经恢复了日常工作。不过,他并不排除新的抗议活动:"如果政府不采取严格措施保护医生,我们将决定采取进一步行动。这次我们还可能停止急救服务"。


Junge Ärztinnen und Assistenzärzte streiken weiter

年轻女医生和助理医生继续罢工


Ein anderer Ärzteverband hatte zuvor mitgeteilt, er werde die Arbeitsniederlegung fortsetzen. Den Behörden werde eine Frist von 72 Stunden gesetzt, um eine gründliche Untersuchung durchzuführen und die Schuldigen zu verhaften. Junge Ärzte und Assistenzärzte hätten ihren Dienst noch nicht wieder aufgenommen, sagte der medizinische Leiter des All India Institute of Medical Sciences in der östlichen Stadt Bhubaneswar, Prabhas Ranjan Tripathy, der Nachrichtenagentur Reuters.

另一个医疗协会此前宣布将继续停工。当局被要求在 72 小时内进行彻底调查并逮捕肇事者。东部城市布巴内斯瓦尔的全印度医学科学研究所医务总监普拉巴斯-兰詹-特里帕蒂告诉路透社记者,助理医生和住院医师尚未恢复工作。


"Ich möchte nicht das nächste Opfer sein", stand auf Plakaten, die Ärztinnen in weißen Kitteln bei einer Kundgebung hochhielten. Krankenhäuser wiesen derweil Patientinnen und Patienten ab – wenn es sich nicht um Notfälle handelte. Bereits in den vergangenen Tagen hatten Zehntausende protestiert.

身穿白大褂的女医生在集会上高举的海报上写着 “我不想成为下一个受害者”。与此同时,医院拒绝接收病人--除非是急诊病人。最近几天,已有数万人举行了抗议活动。


"Ich habe Angst", sagte eine junge Medizinerin einem Reporter des örtlichen Fernsehsenders NDTV. Ihre Eltern hätten ihr gesagt, dass sie keine Nachtschichten mehr übernehmen solle. Denn während einer Nachtschicht ereignete sich der Fall der 31-jährigen Ärztin in Ausbildung, der die Proteste auslöste. Ihre Leiche wurde am Freitagmorgen vergangener Woche gefunden – in einem Seminarraum ihres Krankenhauses. Die Frau soll dort nach einer langen Schicht geschlafen haben. Ihr Körper wies viele Verletzungen auf, eine Autopsie ergab Spuren sexualisierter Gewalt. Die Polizei nahm bislang einen Verdächtigen fest. Stimmen aus der Ärzteschaft berichteten, die Obduktion deute auf eine Gruppenvergewaltigung hin. Das oberste Gericht Kolkatas wies eine indische Bundespolizeibehörde an, die Ermittlungen zu übernehmen.

“一位年轻的女医生对当地电视台 NDTV 的记者说:"我很害怕。她的父母告诉她不能再上夜班了。正是在夜班期间,这名 31 岁的受训医生的案件引发了抗议。上周五上午,她的尸体在其所在医院的一间研讨室被发现。据说,这名女医生在长时间值班后睡在那里。她的尸体上有多处伤痕,尸检显示有性暴力痕迹。警方迄今已逮捕了一名嫌疑人。来自医学界的声音称,尸检结果表明这是一起轮奸案。加尔各答最高法院命令印度联邦警察机构接手调查。


Premierminister Modi griff den Fall in einer Rede auf. "Die breite Masse ist wütend", sagte der 73-Jährige. "Unser Land, unsere Gesellschaft und unsere Regionalregierungen müssen das ernst nehmen. Verbrechen gegen Frauen sollten mit einer größeren Dringlichkeit untersucht werden." Doch ähnlich drückte sich Modi schon vor zwölf Jahren aus.

莫迪总理在一次讲话中提到了这一事件。“这位 73 岁的老人说:"群众很愤怒。“我们的国家、社会和地区政府必须认真对待此事。应该更加紧迫地调查针对妇女的犯罪。但莫迪在 12 年前也表达过类似的观点。


Damals bewegte die Gruppenvergewaltigung einer 23-jährigen Studentin in einem fahrenden Bus in der Hauptstadt Neu-Delhi das Land. Sie starb später in einem Krankenhaus. Auch damals gab es Massenproteste, was zu einer Verschärfung der Gesetze führte. Die vier Täter starben sieben Jahre später am Galgen.

当时,一名 23 岁的学生在首都新德里一辆行驶中的公共汽车上被轮奸的事件震惊了整个国家。她后来死于医院。当时还发生了大规模的抗议活动,导致制定了更严格的法律。七年后,四名罪犯被送上绞刑架。


Jede Viertelstunde ein neuer Vergewaltigungsfall

每15分钟就有一起新的强奸案


Viel geändert hat sich seitdem aber nicht, wie Frauenrechtlerinnen beklagen. Viele Inderinnen trauen der Polizei und dem Justizsystem weiterhin nicht – besonders wenn sie einer tiefen Kaste angehören. Alleine im Jahr 2022 wurden mehr als 31.000 Vergewaltigungsfälle in Indien gemeldet. Viele Fälle bleiben jahrelang liegen, manche Verdächtige kommen auf Kaution frei.

然而,正如女权活动家所抱怨的那样,从那时起,情况并没有多大改变。许多印度妇女仍然不信任警察和司法系统,尤其是属于低种姓的妇女。仅在 2022 年,印度就报告了 31000 多起强奸案。许多案件多年来一直悬而未决,一些嫌疑人被保释。

Ärztinnen sind einer doppelten Gefahr ausgesetzt: Zum einen erleben sie wie auch ihre männlichen Kollegen immer wieder Gewalt am Arbeitsplatz. Berichte häufen sich, wonach Angehörige angreifen – gerade wenn Patientinnen und Patienten sterben. Bis zu 75 Prozent der Medizinerinnen und Mediziner seien etwa Drohungen oder körperlichen Übergriffen ausgesetzt, hieß es in einer Studie der Indian Medical Association von 2019. "Ärztinnen und Ärzte werden misshandelt, sie sind unterbezahlt und überarbeitet", sagte ein Arzt der Times of India. 

女医生面临着双重危险:一方面,她们和男同事一样,在工作场所屡屡遭受暴力侵害。家庭成员攻击她们的报道越来越多--尤其是在病人濒临死亡时。根据印度医学协会 2019 年的一项研究,多达 75% 的医生受到威胁或人身攻击。“医生受到虐待,工资低,工作过度,”一位医生告诉《印度时报》。


Zum anderen ist Gewalt gegen Frauen in Indien generell stark verbreitet – und deshalb haben sich bei den jüngsten Protesten auch Frauen aus anderen Berufsgruppen beteiligt. Nach offiziellen Daten wird in Indien jede Viertelstunde ein neuer Vergewaltigungsfall gemeldet. Die tatsächliche Zahl dürfte dabei deutlich höher sein, wie Frauenrechtlerinnen immer wieder betonen. Denn das Stigma ist so groß, dass viele Opfer lieber schweigen.

其次,暴力侵害妇女行为在印度普遍存在--这也是其他职业群体的妇女也参加最近抗议活动的原因。根据官方数据,印度每15分钟就会报告一起新的强奸案。正如女权活动家反复强调的那样,实际数字可能要高得多。这是因为耻辱感太强,许多受害者宁愿保持沉默。

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部