离谱!法国一男子和母亲尸体住在一起,结果臭到邻居报警了……

发布时间:2024-08-28 09:20:19

Dans la soirée du dimanche 18 août, dans le 13e arrondissement de la capitale, des fonctionnaires de police ont répondu à l'appel d'un habitant ne supportant plus l'odeur se dégageant de l'appartement voisin. Sur place, les policiers constatent qu'un homme vivait avec le cadavre en état de décomposition de sa mère.

8月18日晚,在巴黎第十三区,警方接到一位居民的报警,称无法忍受从邻居公寓飘来的异味。到达现场后,警察发现一名男子与他母亲的尸体同住,尸体已处于腐烂状态。


Une histoire sordide, révélée par nos confrères du Parisien. Dimanche 18 août, les policiers sont appelés par un habitant d'un immeuble de la dalle Olympiade située dans le 13e arrondissement de Paris. Exténué, ce dernier se plaint depuis plusieurs mois d'une odeur nauséabonde qui envahit son logement et les parties communes.

这起令人毛骨悚然的事件由《巴黎人报》揭露。8月18日,巴黎第十三区奥林匹亚广场附近一栋公寓楼的居民报警,称自己几个月来一直被弥漫在家中和公共区域的恶臭困扰。


Ce sont des voisins qui ont donné l’alerte, fortement incommodés, depuis quelques jours, par une odeur "forte et suspecte" qui serait apparue aux alentours du 14 juin, selon un occupant de la Tour Grenoble, un grand immeuble de dix-sept étages situé au niveau de la dalle des Olympiades à Paris (Île-de-France), où a eu lieu la découverte, Mehdi, 33 ans, qui vit avec sa femme et ses trois enfants.

报警人是一位 33 岁的男性Mehdi,是巴黎奥林匹亚广场一幢十七层大楼的住户,他与妻子和三个孩子住在一起,发现气味的地方正是他所居住的楼层。


"Notre salon est mitoyen de la chambre à coucher de la dame", confie auprès du Parisien, Mehdi, qui habite l'immeuble avec sa famille. D'après ce dernier, une "forte" odeur serait apparue à la mi-juin. "Pour la gardienne, c’était un problème lié au vide-ordures", explique-t-il au quotidien. Pour un autre gardien, il s'agirait plutôt d'une "souris morte".

“我们的客厅与那位女士的卧室只隔着一堵墙。”这栋楼的居民Mehdi向《巴黎人报》透露。据他所说,这股“强烈”的气味在6月中旬开始出现。他表示,大楼管理员认为臭味可能是从垃圾收集道传来的,而另一位管理员则认为可能是一只“死老鼠”。


Malgré les plaintes récurrentes de Mehdi, pas convaincu par les différentes hypothèses suggérées, rien ne bouge et l'odeur devient de plus en plus insupportable. "Je suis rentré du travail et j’ai retrouvé ma femme et mes enfants, en pleurs, dans la pièce la plus éloignée de notre salon. J’ai appelé la police et leur ai dit qu’il fallait vraiment qu’ils fassent quelque chose car cela devenait invivable", assure Mehdi au Parisien.

尽管Mehdi并不相信这些推测多次投诉,但情况并未改善,气味越来越难以忍受。Mehdi对《巴黎人报》表示:“我下班回家,就看到妻子和孩子们躲在离客厅最远的房间里哭泣。我只能报警,希望他们能采取措施,因为这股臭味已经让人无法忍受了。”


Une fois sur place, les forces de l'ordre constatent à leur tour qu'une forte odeur se dégage de l'appartement voisin de celui de Mehdi. Dans un premier temps, les sollicitations des policiers qui toquent à la porte restent sans réponse. Plusieurs minutes plus tard, la porte finit par s'ouvrir. "Et là, il y a une odeur très forte qui s’est diffusée sur tout le palier", raconte-t-il à nos confrères.

警察到达现场后,也发现了这股强烈的气味是从Mehdi邻居的公寓中飘出的。最初,警察敲门后并没有得到回应。几分钟后,门终于打开了。“那时,一股浓烈的气味扩散到了整个走廊。”Mehdi向记者讲述道。


Toutefois, le voisin de Mehdi ne se laisse pas démonter et refuse l'entrée aux policiers qui l'interrogent alors sur sa mère. Il aurait indiqué à ces derniers qu'elle dormait et les invite à repasser le lendemain. Mais les fonctionnaires finissent pas obtenir l'autorisation du parquet pour pénétrer dans l'appartement. Si l'occupant a tenté de masquer l'odeur en faisant le ménage, cela n'empêche pas les policiers de découvrir la mère, morte sur le lit, dans un état de décomposition avancé.

然而,Mehdi的这位邻居并未被吓倒,并拒绝了警方的搜查。当警方询问其母亲的情况时,他表示她正在睡觉,并建议他们第二天再来。但警察最终获得了检察官的许可,得以进入公寓。尽管该住户试图通过清洁现场来掩盖气味,警方仍在床上发现了已严重腐烂的其母亲的尸体。

73ecd9fb3edc1ea25c60e871b7c0bce0.jpg

Menotté, le suspect a été placé en garde à vue et une enquête a été confiée au commissariat du 13e, indique nos confrères. Alors qu'une autopsie devait être réalisée ce lundi selon le Parisien, la décomposition avancée de la dépouille pourrait faire remonter la mort à plusieurs mois, selon Mehdi. Lui, ne se voit plus vivre "avec cette odeur de mort" dans son logement et souhaite quitter les lieux.

随后嫌疑人被铐上手铐,被带到警察局拘留。据报道,此案已交由第十三区警察局处理。《巴黎人报》称,根据尸体严重腐烂的程度,死亡时间可能追溯到几个月前。Mehdi表示,他再也无法忍受居住在这种“死亡的气味”里,并想要搬离此处。


Le bailleur Paris Habitat, a également fait valoir au Parisien que "l’appartement est pour l’heure totalement scellé par la police" et que "Paris Habitat n’y a pas accès pour le nettoyer".

这栋楼所属的住房公司Paris Habitat也向《巴黎人报》表示,“目前该公寓已被警方完全封锁”,并且“住房公司无法进入清理现场”。


Selon plusieurs témoins, le fils "ne sortait plus de chez lui depuis plusieurs jours". "Avant, il y avait une aide soignante qui passait à son domicile et quelqu’un qui lui livrait les repas, puis plus rien", s’est souvenu le trentenaire. Dans l’immeuble, les théories vont bon train concernant "d’éventuels psychiatriques" du fils. "Cela pourrait expliquer qu’il vive ainsi avec le cadavre de sa mère", émettent comme hypothèse certains habitants.

据几位目击者称,这位儿子“已经好几天没出家门了”。报警人Mehdi回忆称:“之前,曾有护工到过他家,也有人给他送过饭,但后来就没有了。”在公寓楼里,关于儿子“可能患有精神疾病”的说法甚嚣尘上。一些居民猜测道:“这或许可以解释为什么他要和母亲的尸体住在一起。”

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部