常用的古希腊神话法语表达

发布时间:2024-09-05 08:58:58

langue d’Ésope 

法文释义:la meilleure ou la pire des choses

中文释义:最好的和最坏的东西;双刃剑


主人吩咐奴隶Ésope用最好的菜备宴,Ésope备了一餐动物舌头宴。主人怒气冲冲地质问他,他解释说:有了舌头才能讲话、学习、宣讲,所以“舌菜”是最好的菜。第二天,主人让他准备最坏的菜,没想到他依然备了舌头宴。主人刚要发火,Ésope却说:祸从口出,所以舌头也是世上最坏的东西。


例句:Pour beaucoup de personnes, la science est comme la langue d'Ésope.

译文:对于很多人来说,科学是一把双刃剑


se reposer sur ses lauriers

法文释义:ne pas vouloir faire d'efforts supplémentaires

中文释义:中止开始得很好的事业;吃老本、固步自封


太阳神阿波罗嘲笑爱神丘比特的箭没有自己的箭有威力。丘比特一气之下,用燃着恋爱火焰的箭射中了阿波罗,又用驱散爱情的箭射中了Daphné。阿波罗对Daphné紧追不舍,Daphné只好求父亲河神帮忙。河神将女儿变成了一株月桂树。即使这样,阿波罗依然爱她并把月桂树叶编成王冠装饰自已,后来他将“桂冠“赐给一切有成就的人。


例句:Nous avons bien travaillé, mais il ne faut pas se reposer sur ses lauriers, le travail est loin d'être terminé.

译文:我们做得很好,但我们决不能固步自封,工作还远远没有结束。



yeux de lynx

法文释义:avoir une excellente vue ; avoir le regard perçant ; y voir clair dans le comportement des autres

中文释义:视力极佳;有穿透力的目光;清楚地看到别人的行为


天猫Lynx,拥有世界上最敏锐的视力,甚至能看到阴间之物。


例句:Avec mes yeux de lynx, je peux voir des choses invisibles.

译文:拥有山猫般的眼睛,我可以看到不可见的东西。



être dans les bras de Morphée

法文释义:être endormi profondément

中文释义:安然入睡


Morphée是梦神、睡神的儿子,他能以各种各样、千奇百怪的造型游荡于人们梦境的舞台。


例句:Après cette longue journée de travail, en quelques minutes, j'étais dans les bras de Morphée.

译文:经过一天漫长的工作,没过几分钟,我就进入了梦乡


complexe d’Œdipe 

法文释义:On veut tuer son père pour épouser sa mère

中文释义:恋母情结


预言称:忒拜王的儿子会杀死父亲并与母亲结婚。忒拜王得知后把儿子Œdipe丢在山上。Œdipe被牧羊人发现并被送给了邻国国王。因此Œdipe不知道自己的身世,他杀掉的第一个人就是他父亲,后来他迎娶了自己的母亲。Œdipe知道真相以后自废双眼,独自流浪去了。


例句:Cet enfant souffre du complexe d'Œdipe.

译文:这孩子有恋母情结



être d'un calme olympien

法文释义:être dans un état de pleine tranquillité

中文释义:处于完全镇定的状态


奥林匹斯山是众神的居所,这种至高无上的地位给予很多艺术家以灵感,他们所呈现的众神雕像是一个发着光芒,有着一种非常平静而庄严的神的形象。


例句:Mon enfant est d'un calme olympien, il dort très bien la nuit.

译文:我的孩子性格极其安静,他晚上睡得很好(不哭不闹)。



panacée universelle

法文释义:remède qui guérit tout
中文释义:万灵药

Panacée是希腊神话中可以治疗各种疾病的女神。


例句:Cessons de rêver aux sources d'énergie renouvelables qui constitueraient la panacée universelle.

译文:我们不要再幻想将可再生能源作为万灵药了。



ouvrir la boîte de Pandore

法文释义:déclencher une série d'événements successifs et désastreux
中文释义:触发一系列连续的灾难性事件

潘多拉是宙斯创造的第一个人类女人,目的是惩罚人类在普罗米修斯的帮助下获得了火种。宙斯把人见人爱却富有好奇心的潘多拉送给普罗米修斯的弟弟做妻子,随后又把他们的七个儿子用盒子封印起来,取名“潘多拉之盒”。潘多拉耐不住好奇心,打开了盒子,哪知前6个儿子飞了出来,他们分别是贪婪、杀戮、恐惧、痛苦、疾病和欲望,从此人间多灾多难。


例句:Nous ne voulons pas ouvrir la boîte de Pandore et, au lieu de simplifier les choses, finir par tout compliquer davantage.

译文:我们不想触发潘多拉魔盒,因为这样非但不能把事情简单化,反而会让一切变得更复杂。



diseur de Phébus

法文释义:orateur au discours obscur

中文释义:说话很多但言之无物者 


Phébus是阿波罗的别名,在希腊语中指闪耀、发亮的东西,但往往含贬义,意为似是而非的或浮夸的。


例句:Cet homme politique est devenu un diseur de Phébus, disant tout et son contraire en parlant toujours de manière ambiguë.

译文:这位政治家说话似是而非,正面也说,反面也说,总是模棱两可。



                                                                                                                内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部