警方透露,在监狱里的主谋对第二名少年的表现很不满,觉得他坏了自己的事。于是,这人反手一个举报,就把该少年所有信息和踪迹交代给了警察。
警察都不知道说什么好了!这是没智商还是傻?反正,他们已经在给这个Hacène做精神疾病排查了。
就这样,恐怖又荒诞的故事暂时结束,狱中毒枭雇佣杀手的行径终于被制止。不然,这样的地下帮派斗争还要带走多少人命?
毒贩在狱中都能轻松操纵这一切,还能拿到武器,说杀人就杀人,你说这些贩毒团伙有多猖狂?
马赛警方和检察院表示,近年来该市的毒品有关杀人案越来越多,已经成了心头大患。他们还甚至造了narchomicide这个新词,由“narco-”毒品、“homicide”杀人这两部分组成,用来指所有因贩毒团伙利益冲突而导致的杀人案。
今年,全国已经有17起因此而起杀人案。2023年因此丧生的人则多达49人,当然,还有118名伤者。
再说,几天之内,狱中犯人就能轻轻松松在网上找到少年杀手,互联网内容的纷杂混乱有多可怕?青少年犯罪问题又到了何种严重地步?两起惨案,令人唏嘘,也暴露了无数社会管理问题
"Sauvagerie inédite" et "ultra rajeunissement" : le procureur de Marseille a précisé dimanche que la victime du narchomicide de mercredi, "lardée de 50 coups de couteau et brûlée vive", était un adolescent de 15 ans, et que le tueur présumé de celui de vendredi est âgé de 14 ans.“前所未有的野蛮行为”,“(罪犯的)极度年轻化”:马赛的检察官在星期日称,星期三的毒品相关杀人案中,“身中50刀后被活活烧死”的被害人是一名15岁的少年,而周五这起杀人案的嫌疑人仅有14岁。Ces deux affaires sont liées, a ajouté Nicolas Bessone, lors d'une conférence de presse dimanche matin, soulignant que la victime du second homicide, un père de famille de 36 ans, chauffeur de VTC et footballeur amateur connu dans la région, était "totalement extérieure aux trafics de stupéfiants" qui gangrènent la seconde ville de France.在周日早间的发布会上,尼古拉·贝松还补充说,这两起案件互相关联。他强调,第二起案件的被害人是一位36岁的父亲,是一名包车司机,也是当地有名的业余足球运动员,他本人完全没有参与毒品交易。而贩毒已成为法国第二大城市马赛的一颗毒瘤。
内容来源自网络,如有侵权请联系删除