演员王星逃过一劫,“高薪招聘”陷阱用法语怎么说?(le piège du recrutement bien rémunéré)

发布时间:2025-01-16 08:16:00

背景导读:

Xiaohongshu, aussi connue sous le nom de RedNote, est une sorte de combinaison entre Instagram et Pinterest qui propose à ses utilisateurs des contenus «lifestyle».

小红书,也被称为 RedNote,类似于 Instagram 和 Pinterest 组合在一起的APP,它主要为其用户提供“生活方式”内容。



外刊原文:

À quelques jours de l'interdiction potentielle aux États-Unis du réseau social TikTok, nombre de ses utilisateurs américains se tournent avec surprise vers une autre plateforme également créée en Chine. Son nom: Xiaohongshu. Les États-Unis ont adopté l'année dernière une loi qui oblige le géant chinois du divertissement ByteDance à vendre TikTok d'ici le 19 janvier sous peine d'interdiction sur le sol américain, où l'application compte 170 millions d'utilisateurs.

在美国可能禁止社交网络 TikTok 的几天前,TikTok的许多美国用户转向另一个同样在中国创建的平台。它的名字叫小红书。美国去年通过了一项法律,要求中国娱乐巨头字节跳动在 1 月 19 日之前出售 TikTok,否则在美国将被封禁,因为该应用在美国拥有 1.7 亿用户。


À l'approche de l'échéance, l'application chinoise Xiaohongshu (prononcer «Siao-Hongue-Chou»), sorte de combinaison entre Instagram et Pinterest, s'est retrouvée contre toute attente en tête du classement des téléchargements gratuits de l'Apple Store américain. Et cela, malgré le fait qu'elle soit pensée principalement pour le marché chinois. Sur la plateforme, le mot-dièse «tiktokrefugee» (réfugié de TikTok) avait ainsi accumulé plus de 290 millions de vues mercredi.

随着截止日期的临近,中国应用程序小红书(发音为“Siao-Hongue-Chou”)是 Instagram 和 Pinterest 的一种组合,出乎意料地发现自己在 Apple Store 的免费下载排名中名列前茅。尽管它主要是为中国市场设计的,但事实并非如此。截至周三,在该平台上,“tiktokrefugee”(TikTok 难民)标签已累积超过 2.9 亿次浏览。


L'application a été lancée à Shanghai en 2013 par Charlwin Mao et Miranda Qu. Son nom se traduit littéralement par «Petit Livre rouge», mais n'est pas une référence au recueil de citations de l'ex-dirigeant communiste chinois Mao Tsé-toung (1893-1976).

该应用程序于 2013 年由 Charlwin 毛 和 Miranda Qu 在上海推出。它的名字就是字面意思的“小红书”,并不是指毛泽东选集。


Des contenus «lifestyle»

生活方式内容

Lors d'une interview, Charlwin Mao présentait son passage dans l'entreprise américaine de conseil en stratégie et gestion Bain & Company ainsi qu'à l'école de commerce de l'université Stanford comme «deux étapes majeures» de sa vie. Or, les «deux couleurs principales» de ces établissements sont le rouge, «donc on a décidé d'appeler l'application Petit Livre rouge», expliquait-il alors.

在一次采访中,查尔温·毛(Charlwin Mao)将他在美国战略和管理咨询公司贝恩公司(Bain & Company)和斯坦福大学商学院的时光描述为他人生中的“两个重要里程碑”。然而,这些场所的 “两种主要颜色 ”是红色,“所以我们决定将应用程序称为小红书”,他当时解释说。


Jusqu'à lundi encore, Xiaohongshu était populaire quasi exclusivement auprès des utilisateurs sinophones - en majorité de jeunes femmes urbaines. En dehors de la Chine continentale, l'application est également utilisée par les populations de nombreux territoires et pays sinophones (Hong Kong, Macao, la Malaisie, Singapour, Taïwan). Xiaohongshu revendiquait fin 2023 quelque 300 millions d'utilisateurs actifs mensuels.

直到周一,小红书几乎只受到讲中文的用户的欢迎——特别是年轻的城市女性。在中国大陆以外,该应用程序也被许多讲中文的地区和国家(香港、澳门、马来西亚、新加坡、台湾)的人们使用。截至 2023 年底,小红书声称每月活跃用户约为 3 亿。


Xiaohongshu fait la part belle aux contenus liés au «style de vie» (blogs de voyages, mode, vêtements, alimentation, décoration, blagues, traditions, beauté...). La page «explorer» de l'application fonctionne comme celle des recommandations de TikTok. Toutes deux sont créées par un algorithme qui suggère des contenus en fonction des intérêts des utilisateurs et de leurs interactions. Comme sur TikTok, il est possible pour les utilisateurs d'acheter des articles directement sur la plateforme. À l'instar des autres applications chinoises, le contenu publié sur Xiaohongshu peut potentiellement être effacé par les équipes de censure de la plateforme.

小红书将与 “生活方式” 相关的内容(旅游博客、时尚、服装、美食、装饰、笑话、传统、美容......该应用程序的 “探索 ”页面的工作方式类似于 TikTok 的推荐页面。两者都是由一种算法创建的,该算法根据用户的兴趣和互动推荐内容。与 TikTok 一样,用户可以直接在平台上购买商品。与其他中国应用程序一样,小红书上发布的内容可能会被该平台的审查团队删除。


Une référence pour les amateurs de voyages

旅行爱好者的攻略

L'application est devenue une référence pour les amateurs de voyages, qui peuvent y trouver de nombreux conseils de visites de sites touristiques, de restaurants et de points d'intérêt, publiés par d'autres utilisateurs. Une tendance qui a contribué à éclipser en Chine les guides touristiques en format papier. Comme pour Instagram et TikTok, la plateforme accueille de nombreux influenceurs qui font la promotion de produits moyennant rémunération.

该应用程序已成为旅行爱好者的必查app,他们可以找到其他用户发布的许多参观旅游景点、餐厅和兴趣点的提示。这一趋势导致中国纸质旅游指南黯然失色。与 Instagram 和 TikTok 一样,该平台拥有许多收费推广产品的网红。


Le principal défi de Xiaohongshu pour retenir ces nouveaux utilisateurs américains restera la barrière de la langue, notent des experts. Les internautes peuvent publier du contenu en anglais, mais l'application est en mandarin et ne dispose pas d'outils de traduction automatique.

专家指出,小红书在留住美国新用户方面面临的主要挑战仍然是语言障碍。人们可以用英语发布内容,但该应用程序是中文简体,没有自动翻译工具。


En outre, Xiaohongshu se concentre essentiellement sur des contenus adaptés à la Chine. Selon des experts, cet afflux d'internautes américains semble pour le moment davantage refléter une réaction à court terme qu'une tendance sur le long terme.

此外,小红书主要关注适应中国的内容。据专家称,美国互联网用户的涌入似乎更多地是短期效应,而不是长期趋势。


内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部