“充耳不闻”用英语怎么说?

发布时间:2024-03-18 14:26:56

fall on the deaf ears


这个用语据说起源于15世纪,本身不难理解:fall on the deaf ears 表达“(一个声音)落在了聋的耳朵上”,那结果自然是听不到的。有点像中国的谚语“瞎子点灯白费蜡”、“对牛弹琴”,总之,都是做无用功。


据说这个短语来自《圣经》。《圣经》里面常常把“拒绝聆听”比喻为“耳聋”。还有一个类似的古老说法:turn a deaf ear, 如果你拿聋掉的耳朵来应付某件事情,就表示你选择“听而不闻”、“视而不见”。


A: These computers are so old. The company should buy new ones.

这些电脑好旧,公司应该买新电脑了。

B: I agree. I’ve told my supervisor that many times.

我同意,我已经跟我的主管说好几次了。

A: what does he say?

他怎么说?

B: Nothing. My words simply fall on deaf ears.

什么都没说。我的话就这样石沉大海了。



电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部