“four hundred”不仅仅指“四百”,翻译错就尴尬了!
发布时间:2024-03-29 16:22:45
英语中很多单词非常简单
但是组合在一起就是不同的意思
如果不根据语境去理解
还真容易翻译错
four hundred除了表达“四百”
还可以表示:名流,上层社会
exclusive/ ɪkˈskluːsɪv /高档的,昂贵的
这个短语原指纽约的400位知名人士
后来延伸用它指代社会名流
例如:
She was London's four hundred.
她是伦敦的名流。
five and ten 廉价商品、杂货店
deep six可不直接翻译为“深6”
这个俚语可以追溯到20世纪中期,
起源于海军,意思是把某物或某人扔到海里。
现在延伸出:
丢掉;深藏;放弃;
We have to give all our plans the deep six.
我们必须放弃所有计划。
- 相关标签:英语 学英语 英语培训,小语种 雅思
- 上一篇:"She's a big girl"是什么意思?理解错很尴尬!
- 下一篇:“拔牙”用英语怎么说?