老外说“show a leg”可不是让你“露大腿”,理解错了超尴尬!

发布时间:2025-02-11 09:03:13

英语里,单词组合起来的含义常让人意想不到。要是听到老外说 “show a leg”,你以为是让你 “露大腿”,那可就社死了!别慌,这背后藏着有趣的文化渊源,和真正意思大相径庭。想知道正确解读吗?快跟着我一探究竟。

show a leg 是什么意思?

在英语口语里,“show a leg” 是一种很形象的说法,意思是 “快点起床” ,常用于催促他人从睡梦中醒来,开启新的一天。它的由来和水手们的日常有关,在航海时,水手们喊 “show a leg”,就是让还在睡梦中的同伴赶紧把腿从被窝里伸出来,准备开始一天的工作。

例句:

Show a leg! We have a long journey ahead of us today. 

快起床!我们今天还有很长的路要赶。

 shake a leg 是什么意思?

“shake a leg” 这个短语,可不能单纯从字面理解成摇晃腿,它真正的含义是 “赶快行动,抓紧时间” ,一般用于紧急情况,催促别人加快速度。在一些社交场合或者任务执行中,当时间紧迫时,就可以用这个短语来提醒对方。 

例句:

Shake a leg! The movie is about to start. 

快点!电影马上就要开始了。

 Break a leg 是什么意思?

“Break a leg” 千万别误会成要打断腿,它是一句非常积极的祝福语,意为 “祝你好运,演出成功” ,主要用于鼓励即将上台表演的人,希望他们能有出色的表现,在舞台上大放光彩。 

例句:

Break a leg on your piano recital tonight!

祝你今晚的钢琴演奏会圆满成功!

pull one's leg 是什么意思?

“pull one's leg” 并不是拉某人的腿,在日常对话中,它表示 “开某人的玩笑,逗某人” ,是一种轻松诙谐的表达方式,用于调侃或捉弄对方,但没有恶意。 

例句:

Don't believe him. He's just pulling your leg. 

别信他,他只是在逗你玩呢。

 an arm and a leg 是什么意思?

“an arm and a leg” 从字面上看是一条胳膊和一条腿,在实际使用中,它用来形容 “价格昂贵,花费极高” ,通常用来描述购买某样东西时付出了巨大的代价,让人觉得物有所值但钱包很受伤。

例句:

Buying a house in this city center will cost you an arm and a leg.

在这个市中心买房子会花掉你一大笔钱。


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部