“我豁出去了”用地道英语如何表达?

发布时间:2025-03-10 12:46:20

今天,给大家分享一个英文表达“豁出去了”。豁出去了,也就是做事不顾后果,冒险赌一把,英文中的相应表达是“throw caution to the wind”。在做一些不是很重要的决定时,把小心、谨慎都抛到九霄云外,丢掉理性,放纵一下,也不是未尝不可的。




throw caution to the wind


caution [ˈkɔːʃn]   n./v. 

释义:小心,谨慎,慎重

英英释义:“being careful to avoid danger or mistakes”

小心避免危险或错误


词组:throw caution to the wind

释义:豁出去了

英英释义:“ to do something without worrying about the risk or negative results.”

做某事而不担心风险或负面结果


例句1:

You should throw caution to the wind and go on that date.

你应该搏一把去赴那个约会。


例句2:

Throwing caution to the wind, she decided to buy the dress she had always wanted.

她决定豁出去了,买上那条心仪已久的裙子。


例句3:

threw caution to the wind and bought the most expensive one.

我根本不考虑后果地买了最贵的那一个。


例句4:

He threw caution to the wind and dived into the water after the child.

他奋不顾身跳进水里去救小孩。


例句5:

Throwing caution to the wind, in case of failure, we just start from scratch again. 

豁出去了,要真的失败了,我们大不了从头开始。


此外,我们还可以这样说:


I shall make no bones about doing what I think is best. 

只要我认为是最好的,我便会毫不犹豫地去做。


We thank the first responders who risked everything to save others. 

我们感谢急救队员冒着生命危险救助他人。


What's the matter? Don't you ever want to take a chance in life?

有什么大不了?你这辈子就没想过冒点险吗?


好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

内容来源自网络,如有侵权请联系删除


电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部