表示转折的“-(으)나”VS“-지만”
发布时间:2024-06-06 08:36:11
相同点
都可以接在动词、形容词词干、名词+이다后,表示转折,相当于“虽然...但是...”。此时,可以互换使用。 (1)값은 좀 비싸나 질은 괜찮다. 价钱虽然有些贵,但是质量还可以。 (2)그 사람은 이전에는 부자였으나 이제는 거지가 되고 말았다. 他以前是富人,现在却成了乞丐。 (3)바람이 불지만 비는 안 옵니다. 刮风,但不下雨。 (4)일이 힘들지만 재미있어요. 工作虽然累,但是很有意思。
不同点
使用场景不同,“-(으)나”多用于书面语;而“-지만”相对较为口语化。 (1)질은 좋으나 스타일이 마음에 들지 않는다. 质量是好,但是样子不太满意。 (2)그는 성격은 좋지만 능력은 모자라는 것 같아요. 他脾气好,但能力好像不够。 (3)이상은 높으나 현실은 그렇지 않다. 理想很高,但现实却并非那样。 (4)선생님께 갔지만 선생님을 못 만났어요. 找老师去了,但是没见到老师。
- 上一篇:二十四节气—“芒种”
- 下一篇:李栋旭离婚三次卖“离婚保险”?!