韩媒报道陈梦夺冠,别让饭圈文化侵蚀中国乒乓
发布时间:2024-08-06 08:32:06
韩媒报道
중국 선수들이 맞붙은 2024 파리올림픽 탁구 여자 단식 결승전이 ‘악성 팬덤’ 문화에 멍들었다. 특정 선수의 팬들이 상대 선수를 향해 야유를 쏟아붓는 ‘비매너’ 응원에 자국 팬들마저 눈살을 찌푸렸고, 언론도 “팬덤 문화가 탁구를 망쳐선 안 된다”며 자제를 호소했다.
2024巴黎奥运会乒乓球女单决赛上,两位中国选手的金牌对决因“恶性饭圈”伤痕累累。某些粉丝给对方选手喝倒彩的“非礼节”助威,令本国粉丝眉头紧皱,还有媒体发文“饭圈文化不能破坏乒乓球”,呼吁粉丝们保持克制。
쑨잉사 팬들, 천멍에 야유
중국 언론에 따르면 지난 3일(현지시간) 사우스 파리 아레나에서 열린 파리 올림픽 탁구 여자 단식 결승전에서는 세계 랭킹 4위인 천멍(30)이 1위 쑨잉사(24)와의 ‘집안싸움’에서 4-2로 승리해 금메달을 목에 걸었다.
据中国媒体报道,当地时间8月3日,在南巴黎竞技场举行的巴黎奥运会乒乓球女单决赛中,世界排名第4的陈梦(30岁)在与排名第1的孙颖莎(24岁)展开了金银牌“内战”,最终陈梦以4比2获胜,摘得金牌。
이날 경기에서 관중 대다수를 차지한 쑨잉사의 팬들이 쑨잉사를 향해 일방적인 응원전을 펼치며 천멍을 향해 야유를 퍼부어 탁구팬들을 비롯한 자국 국민들의 비판을 받았다.
在当天的比赛中,孙颖莎粉丝们占据了大部观众席,只给孙颖莎送上单方面的加油呐喊,并给陈梦喝倒彩,遭到了乒乓球粉丝以及本国国民的强烈批判。
언론에 따르면 쑨잉사의 팬들이 “쑨잉사 자요(加油·힘내)”를 외치는 소리에 선수들이 방해를 받아 여러 차례 서비스를 연기했고, 천멍이 서비스를 하거나 득점할 때 야유를 쏟아냈다.
据媒体报道,孙颖莎的粉丝们高喊“孙颖莎加油”,给选手们到来了不小的干扰,导致延长了多次暂停,还在陈梦暂停或得分时发出嘘声。
시상식에서 천멍이 금메달을 수여받을 때도 쑨잉사의 팬들은 쑨잉사의 이름을 외치며 천멍을 향해 야유했다. 소셜미디어(SNS)에는 몇몇 팬들이 천멍을 향해 가운데 손가락을 들어올리는 사진이 확산되고 있다.
颁奖仪式上陈梦在接受金牌授予时,孙颖莎的粉丝们高喊孙颖莎的名字,向陈梦喝倒彩。同时在社交媒体上,几名粉丝向陈梦举起中指的照片也被疯狂流传。
中 언론 “모든 선수 존중해달라”
탁구가 ‘국민 스포츠’인 중국에서는 자국 탁구리그에서 경쟁하는 선수들에 대한 팬덤 문화가 발달했다.
在中国,乒乓球是当之无愧的“国民体育”,针对本国乒乓球联赛选手的饭圈文化也非常发达。
2000년생인 쑨잉사는 2023년 세계선수권과 2022 항저우 아시안게임에서 연이어 여자 단식 금메달을 차지한 중국 여자 탁구의 차세대 에이스로, 중국 탁구계에서 막강한 팬덤을 보유하고 있다.
2000年出生的中国乒乓球选手孙颖莎,在2023年世界锦标赛和2022杭州亚运会上接连获得了女单金牌,是中国女乒的新一代王牌选手,在中国乒坛拥有非常广泛的粉丝群体。
천멍은 2019년부터 2022년까지 대부분의 기간 동안 세계 랭킹 1위를 지킨 최강자였으나, 쑨잉사의 팬들은 이번 대회 내내 천멍을 견제하며 악성 댓글과 야유를 쏟아냈다.
而另一位中国选手陈梦,在2019年到2022年中一直保持着世界排名第一的位置,也是不可小觑的乒乓球强者。因此孙颖莎粉丝在此次大赛中一直牵制陈梦,针对陈梦的恶意留言和嘘声接连不断。
중국의 탁구팬들은 이같은 악성 팬덤에 대해 “부끄럽다”는 반응을 보였다. 중국 웨이보에서 한 네티즌은 “팬덤의 맨얼굴이 전국민에게 그대로 노출됐다. 이참에 대대적으로 팬덤 대청소를 벌여야 한다”고 목소리를 높였다.
中国乒乓球粉丝们对这种恶性饭圈表示“惭愧”。某网友在微博上表示:“如今全国民都知道了饭圈文化的丑恶嘴脸,应趁此机会扫除饭圈文化。”
또 다른 네티즌은 “어떤 사람들은 사사(쑨잉사의 별명)를 좋아한다는 이유로 자신의 사리사욕을 채운다”고 꼬집었다.
另一位网友指出:“有很多人是打着喜欢孙颖莎的旗号,满足自己的私利私欲。”
중국 언론도 이같은 악성 팬덤 문화를 경계하고 나섰다. 신경보는 “팬덤 문화가 중국 탁구를 잠식하지 못하게 하자”는 제목의 칼럼에서 “탁구 선수들은 온라인 트래픽을 끌어올리는 수단이 됐고, (팬들의 관심은) 경기장에서 사생활로 넘어가 ‘레드라인’을 건드렸다”고 비판했다.
中国媒体也对这类饭圈文化发出警告。《新京报》在题为《不要让饭圈文化侵蚀中国乒乓球》专栏中批评道:“乒乓球选手成了获取流量的手段,(球迷们的关心)从赛场转移到私生活,侵犯了'红线'。”
이어 “당신이 탁구를 좋아한다면 꿈을 위해 분투하는 모든 선수들을 존중하고, 중국 스포츠가 어렵게 얻어낸 명성을 소중히 여겨달라”고 당부했다.
报道还表示:“如果你真的喜欢乒乓球,请尊重所有为梦想奋斗的选手,珍惜中国体育来之不易的名誉。”
韩网友评论
重点词汇:
욕설【名词】咒骂 ,诅咒 ,辱骂 ,谩骂 ,诋毁
집안싸움【名词】家庭纠纷,家庭纠纷,内乱
세계선수권【名词】世锦赛
야유【名词】揶揄 ,嘲笑 ,嘲讽 ,奚落