韩团中国成员因称辛奇为泡菜,遭韩网友炮轰和审判

发布时间:2025-02-07 08:13:24

韩媒新闻

· 泡菜泡菜泡菜 ·

그룹 투어스(TWS) 멤버 한진이 김치를 파오차이로 표기해 논란이 된 가운데, 서경덕 교수가 이를 비판했다.

最近,K-pop男团TWS的成员韩振在粉丝互动平台上和粉丝互动时,将“辛奇(김치)”误称为“泡菜(파오차이)”引发争议,遭到了韩国教授徐庆德的指责。



서경덕 교수는 5일 자신의 SNS에 “K팝 그룹 ‘투어스’ 멤버 중 한진이 팬들과의 소통 앱에서 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기해 논란이 되고 있다”며 “잘 아시듯이 한국의 김치와 중국의 ‘파오차이’는 엄연히 다른 음식”이라고 지적했다.

2月5日,徐庆德教授在自己的社交媒体上表示:“K-pop团体TWS成员韩振,在和粉丝互动的平台上,将自己吃‘김치찌개’(辛奇汤)中的辛奇标记为‘파오차이’(泡菜),引发争议。大家都知道,韩国的‘김치(辛奇)’与中国的‘파오차이(泡菜)’是两种完全不同的食物,这一事实无可争辩。”


지난 1일 한진은 팬 소통 플랫폼 위버스에서 김치찌개 먹었다는는 말과 함께 중국어로 ‘파오차이’를 적었다. ‘파오차이’는 김치와는 다른 중국 절임 채소이며, 문체부는 김치의 중국어 표기를 ‘신치’로 지정한 바 있다.

具体来说,2月1日韩振在Weverse上称自己吃了辛奇汤(김치찌개),但辛奇汤是用的“파오차이”对应的词语“泡菜”。“파오차이”在中文里指的是中国的泡菜,和韩国的辛奇有本质区别。韩国文化部曾明确指定,“김치”的中文名称为“辛奇”。



이와 관련해 서경덕 교수는 “중국은 김치의 원조가 ‘파오차이’라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있다. 이런 상황 속에서 중국인 멤버 한진이 김치를 ‘파오차이’로 표기한 건 정말로 잘못한 일”이라고 일갈했다.

对此,徐庆德教授继续批评道:“中国方面曾主张泡菜(파오차이)是辛奇(김치)发源地,并把辛奇文化归属于中国。在这样的前提下,韩振作为中国成员,还把辛奇(김치)称为泡菜(파오차이),真的是非常错误的行为。”


이어 “예전부터 한국과 중국에서 활동하는 몇몇 연예인들도 영상 및 SNS에 김치를 ‘파오차이’로 표기해 논란이 된 바 있다”며 “이젠 중국에 빌미를 제공하는 이런 일들이 발생하지 않도록 주의를 더 기울여야만 할 것”이라고 덧붙였다.

他还表示:“之前一些在中国和韩国活动过的艺人,也因为在视频和社交媒体里,把辛奇说成泡菜引发过争议。现在我们必须更加小心,避免再给中国留下类似的把柄。”



韩国教授发言


· 韩振真是无妄之灾啊 ·


이하 서경덕 교수 SNS 글 전문

以下是徐庆德教授在社媒上发布的全文:


최근에 같은 내용으로 정말로 많은 제보를 받은 것이 있습니다.

最近收到了许多以下内容的举报。



다름이 아니라 K팝 그룹 ‘투어스’ 멤버중 한진이 팬들과의 소통 앱에서 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기해 논란이 되고 있습니다.

K-pop团体‘TWS’成员韩振在与粉丝互动的平台中,把泡菜(김치)误标为‘파오차이’(泡菜),引发了争议。


잘 아시듯이 한국의 김치와 중국의 ‘파오차이’는 엄연히 다른 음식입니다.

如大家所知,韩国的辛奇(김치)和中国的泡菜(파오차이)是完全不同的食品,这一事实无可争辩。


특히 중국은 김치의 원조가 ‘파오차이’라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있습니다.

特别是中方主张泡菜(파오차이)是辛奇(김치)的发源地,并宣称其属于中国文化。


이런 상황속에서 중국인 멤버 한진이 김치를 ‘파오차이’로 표기한 건 정말로 잘못한 일입니다.

在这种情况下,作为中国成员的韩振把辛奇(김치)称为泡菜(파오차이),真的非常错误。




무엇보다 대외적인 영향력이 큰 스타이기에 좀 더 신중했어야 했고, 한국인들의 문화적 정서를 헤아릴 줄 알아야만 했습니다.

更重要的是,韩振作为公众人物具有较高影响力,应当更加谨慎,了解韩国人的文化情感。


현재 한진의 댓글은 삭제된 상황이지만, 다시는 이런 일이 벌어지지 않길 바라겠습니다.

目前,韩振已删除了相关评论,但希望以后不要再出现类似事件。


예전부터 한국과 중국에서 활동하는 몇몇 연예인들도 영상 및 SNS에 김치를 ‘파오차이’로 표기해 논란이 된 바 있습니다.

再过去,也有一些在韩国和中国活动的艺人,因为在视频和社交媒体上把辛奇(김치)标为泡菜(파오차이)引发过争议。


이젠 중국에 빌미를 제공하는 이런 일들이 발생하지 않도록 주의를 더 기울여야만 할 것입니다.

现在我们必须更加注意,避免给中国留有余地。




END

1


重点词汇:

엄연히【副词】(事实)无可争辩 ,无可置辩 ,无可置疑 ,无疑 ,显然 ,显而易见 ,分明 ,俨然

원조【名词】元祖,发源地

빌미【名词】病因 ,祸根 ,不幸的根源



内容来源自网络,如有侵权请联系删除

电话咨询

0451-88855777

0451-88855666

在线咨询
预约课程

预约课程

手机端

访问手机端

返回顶部