双语阅读|你听说过 "无酒精鸡尾酒"吗?
发布时间:2024-08-20 09:36:34
Cette boisson sophistiquée sans alcool s’est imposée en quelques années sur le marché. La rédaction revient sur l’origine de ce mot-valise.
短短几年间,这种精致的无酒精饮料已在市场上声名鹊起。我们来看看这个流行词的由来。
On le sait, les versions sans alcool ont le vent en poupe. Et devant l’explosion de ces boissons festives où l’on remplace l’alcool par un jus de fruit, il a fallu trouver un nom. Un mot-valise anglo-américain, formé de «mock» qui signifie «imitation» et de notre «cocktail», désormais dans nos dictionnaires. 众所周知,无酒精饮料风靡全球。随着这些以果汁代替酒精的节日饮品的火爆,必须为它们取一个名字。它是 "mock "和 "cocktail "的英美混搭,现在已被载入我们的字典。 Pour ce qui est du «cocktail», l’histoire est obscure. Le mot fait référence à une opération d’excision sur des chevaux de traits. «To cock» signifiant «redresser», et «tail» signifiant «queue». Son but ? Redresser la queue des chevaux bâtards vers le haut, les différenciant ainsi des pur-sang. Petit à petit, le «cocktail» en vient à désigner ce qui a trait à un certain «mélange», par exemple, un homme aux mœurs douteuses. Et enfin, notre boisson alcoolisée, obtenue par... mélange. 至于 "鸡尾酒",这个词的来历很模糊。这个词指的是驯马的割礼手术。“鸡尾 "的意思是拉直,"尾 "的意思是尾巴。其目的是什么?将杂种马的尾巴拉直,从而将它们与纯种马区分开来。渐渐地,'鸡尾酒'开始指任何与某种'混合物'有关的东西,例如,道德败坏的人。最后,我们的酒精饮料通过......混合获得。
Un mélange «bâtard»
“杂交”混合物
Et quel mélange ! Frais, parfumés, savoureux, on connaissait les cocktails et leurs dosages savamment réfléchis. Les alchimistes des plantes et des agrumes ont plus d’un tour dans leur sac, et les «mocktails» font à leur tour merveille. Ce sont des explosions en bouche d’orange, de fraise, de pêche voire de gingembre, auquel il faut rajouter la fraîcheur de la glace pilée. Entre le Mojito et le «Virgin» Mojito, vous ne verrez que du feu. Ou presque.
多么美妙的组合!新鲜、芳香、美味,我们都听说过鸡尾酒及其精心调制的剂量。植物和柑橘类水果的炼金术士们可不止会这一招,"无酒精鸡尾酒 "更是令人叹为观止。它们是橙子、草莓、桃子甚至生姜的爆炸,再加上碎冰的清新。在莫吉托(Mojito)和 "维珍 "莫吉托(Mojito)之间,你看到的只有火焰。或者说几乎是。
On utilise ainsi de l’eau tonique, du soda au gingembre, voire des cornichons pour leur donner un peu de piquant. Vous vous attirerez certes des sourires en coin, mais vous gagnerez le même paradis aromatique qu’avec quelques degrés d’alcool supplémentaires. 汤力水、姜汁汽水甚至小黄瓜都会被用来给它们加点料。你可能会得到一些诡异的微笑,但你将获得与多加几度酒精一样的芳香天堂。 Pour la plupart, il vous suffira de précéder le nom de votre cocktail préféré d’un «Virgin». On trouve ainsi le «Virgin Mojito» ou le «Virgin Margarita», respectivement parfumées de menthe fraîche ou de citron vert. Le «Virgin cosmo» et ses effluves de canneberge, de citron vert et d’orange. Le célèbre «Shirley Temple» et son bon goût de cerise fraîche. La Piña colada, le Bloody Mary... Ils ont tous leur déclinaison sans alcool. 对于大多数鸡尾酒来说,您只需在自己喜欢的鸡尾酒名称前加上 "维珍 "二字即可。有 "维珍莫吉托"(Virgin Mojito)和 "维珍玛格丽塔"(Virgin Margarita),分别以新鲜薄荷和青柠调味。维珍科斯莫 "带有蔓越莓、青柠和橙子的香味。闻名遐迩的 "秀兰邓波儿",带有新鲜樱桃味。皮娜科拉达、血腥玛丽...... 它们都有自己的无酒精版本。 L’occasion est donnée de se replonger dans l’histoire fascinante de certains cocktails. On dit qu’il est né d’un apothicaire bordelais, important en Nouvelle Orléans la formule secrète d’une boisson aux extraits de plantes amères. Saviez-vous que le «Bloody Mary» vient du surnom donné à la femme d’Ernest Hemingway ? Que le «Cosmopolitan» devient célèbre grâce à la série américaine «Sex in the City» ? Ou bien que le Spritz remonte à la domination autrichienne en Italie? Les cocktails et mocktails ont encore de beaux jours devant eux. 这是一次深入了解某些鸡尾酒迷人历史的机会。据说,"血腥玛丽 "起源于波尔多的一位药剂师,他将这种用苦味植物提取物调制而成的饮料的秘方带到了新奥尔良。您知道 "血腥玛丽 "是以海明威妻子的名字命名的吗?Cosmopolitan "因美剧《欲望都市》而出名?鸡尾酒和鸡尾酒的未来依然光明。
- 上一篇:德媒报道印度女医生暴力死亡事件
- 下一篇:德国莱比锡海菲尔德音乐节摩天轮着火